João 13

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Pasova ago kam ayahta na bolim sinsin diq tiqiysa Yesus anad tiqam, Ya og ka huloseq imam ago hib lehdaiqta na akaman sinsin tiqiyaq ham. Yesus in ago on mataw og kabta na ginan anad bilaqsa osta. Osad in ginan anad
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ari imisor Yesus ago disaipel nenaq didaq neqad tuqosiy. Ossa Satan tekomo anad meqinta Judas ugan in Yesus waqeq bab gibenab emgo anad tiqemyaq. Mat na in Saimon uliq Kariyot-ibta atatin.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Samo Yesus anad emyaq, Ya imam zaway bunmo ya ibenab tiqam haqyaq. Haqad in God ago hib osim bolim ta God ago hib in muleqim ta lehaqta na in tuhuritmo.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Huritim in didaq neqim hulosad in eraqim turad ago aholsihen sisaqta hasim emad teq in giholbay araq waqim ahulib tuhuram.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Hureqim in yuw waqim deg araqab wazbalan woqan in deg na waqim disaipel gisen tisuholyaq. In araq asen yuwub suholeq teq in giholbay ahulib hureqan usta na amalib asen tubayyaq.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 In nazaq emim emim a lehim le Saimon Pita ago hib tubol. Bolan Pita tubulon, Iyahta ham ni ya isen tisuholnan e? ham.
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Haqan Yesus bilam, Muran daq kawa ya emaiqta ka ago ni ninad a hi em hasaq ham. Abeb teq ni ninad tiqem hasdaq ham.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Haqan Pita bulon, Ni ya isen a hikidik suholdaq ham. Haiq diqmo ham. Haqanmo Yesus bilam, Ya nisen a hi suholid ni yaqgo disaipel a hi iydaq ham.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Haqan Saimon Pita bilam, Iyahta ham, nazaq na ni ya isen amomo hi suhol ham. Ni ya isen suholad ya iben teq ifaqin inaqmo ni suhol ton ham.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Haqan Yesus bilam, Mat tuhuzta na asen suholeqmo in ahol bunmo anumlan haiqmo tiqiydaq ham. In ahol bunmo a ta hi suholdaq ham. Ari ne bunmo gihol anumlan haiqta ham. Teq ne gilikmanib mat amulikmoqmo ahol anumlan inaqta osaq ham.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Na ezaqgo mat nog Yesus waqeq bab gibenab emdaqta na ago in tuhurit. Nazaq iyan in bilam, Ne gilikmanib mat amulikmoqmo ahol anumlan inaqta osaq ham.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Ari Yesus in gisen tisuholim in ago aholsihen ta emim teq in le abanab a ta os. Osad in disaipel gibilan, Ya ne gigo hib daq tiqemta ka ago ne ginad tiqem hasiy ye? ham.
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Ne ya inan giger Tisa teq Iyahta haqad biyayta ham. Na ne dimunmo bilaqayta ham. Ya mat nazaqtaqmo ham.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Ya ne gigo Iyahta teq ya ne gigo Tisa-mo ham. Teq ya ne gisen tisuhol ham. Nazaq iyan ne nazaqmo an asen tisuhol daqaymo ham.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ya daq na tigiqisihun ham. Giqisihunan ne ya isen muzeq ya ne gimen daq emta nazaq ne tiqem daqaymo ham.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Ya helmo gibilenaiq ham. Kabibiy mat in ago ayahta a hi itiyondaq ham. Ad mat nantut waqim a lehaqta na in nan na anamren a hi uriyamdaqmo ham.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Ne daq ka ago ginad em hasay ye? ham. Ne ginad em hasad daq kawa ya emta kazaqmo ne emsa teq God ne ginan anad tidimniydaq ham.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Ya mataw iholyon gilumim giwayta na gigo tuhurit kemta ham. Teq gamuk kawa ya gibilenaiqta ka ya ne bunmo ginan a hi bilaqaiq ham. Haiq ham. Ne gilikmanib mat araq yaqgo a haiqta osaq ham. Mat na teq God ago marib gamuk araq usaqta na tuwol net bugdaq ham. Gamuk na bilam,
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Teq daq na a hi gwahtiqsamo ya kawa ne tigibilenaiq ham. Abeb daq na gwahtiqsa ne ahol waqad ya inan bilaq daqay, Helmo gamuk God ago marib usaqta na in yaqmo inan bilamta haq daqay haqad muran ya ne ginadib tiqemaiq ham.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Ya helmo gibilenaiq ham. Mat araq in yaqgo kabibiy mat ya eman in ago hib bolta na ahol waq hasad wazinaqta na in yaqgo kabibiy mat na amomo a hi wazinaq ham. In ya iwaqim iwazinaqmo ham. Teq in ya imomo a hi iwazinaq ham. In mat ya iqeman bolta na inaqmo tuwazinaqmo ham.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Yesus nazaq bilaqim teq in ahol afaqan iyad anad timeqniyyaq. Anad meqniysa in bilam, Ya helmo gibilenaiq ham. Ne gilikmanib mat araq teq ya iwaqeq bab gibenab iqemdaq ham.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Haqanmo disaipel an anobun ahol tuwaq yaqay, Yesus nog diq anan bilamta haqad.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Sa Yesus ago disaipel araq in anan anad diq bilaqaqta na in
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Ussa Saimon Pita afaqin ugad kabiyakibmo bulon, Ni susumun ug ham. In nog diq anan bilaqaq? ham.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 An disaipel na Yesus anogib usadmo in afaqin Yesus abanibmo emim tisusumun ug, Iyahta ham ni nog diq anan bilaqaq? ham.
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Haqan Yesus bilam, Ya bret anabun asor waqeq degib taqor ulum tureq mat doqag ya ugdaiqta na nawaqmo ham. Haqadmo in bret waqim taqor ulum turim Saimon uliq Kariyot-ibta atatin Judas-mo tuqug.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ugan Judas waqsamo Satan aholib tubol. Anmo Yesus in Judas bulon, Ni daq emnan ninad emaqta na hidmo le em ham.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Haqsa disaipel bunmo gamuk na huritim in ginad a hi em hasiy.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Asor ginad emiy, Judas mani wamuzaqta iyan Yesus Pasova ahumabun emgo anaghan zaygo bulonaq haqiy. Haqsa ta asor ginad emiy, Yesus in mataw gina haiqta nagah neggo Judas bulonaq haqiy.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Anmo Judas bret na tuwaqim hidmo in eraqim bit na hulosad asanib gwahtiqim tilah. Sa tarom tiqiy.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Judas tilehsa teq Yesus bilam, Muran Mat Atatin abin ayah tiqiy ham. Ayah iysa in God abin eman ayah tiqiymo ham.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ari Mat Atatin God abin emid ayah iysa God inmo ahol abin Mat Atatin ugid in abin ayah tiqiydaqmo ham. Teq in muran diqmo Mat Atatin abin emid ayah iydaq ham.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Onmin ham ya nenaq asitmo a ta oseq teq ya tilehdaiq ham. Lehid teq ne ya tiqinagun daqay ham. Ya Juda mataw gibilenta nazaqmo ya ne tigibilenaiq ham. Ya uliq lehdaiqta nab ne a hi leh daqay haqaiq ham.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Ya gunun araq muturta tinegaiq ham. Ne an anan ginad diq bilaqsa osiy ham. Ya ne ginan inad bilaqaiqta nazaqmo ne an anan ginad bilaqsa osiy ham.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Ne an anan ginad bilaqsa ossa teq on mataw bunmo ne gibiyad ginad tiqem daqay, Yesus ago disaipel kowaqmo haq daqay ham.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Haqan Saimon Pita in Yesus bulon, Iyahta ham ni edob lehnan? ham. Haqan Yesus bilam, Muran ya uliq lehdaiqta nab ni ya imuzeq a hi lehdaq ham. Abeb teq ni ya imuzeq boldaq ham.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Haqan Pita bulon, Iyahta ham ezaqgo ya muran ni nimuzeq ninaq a hi lehdaiq? ham. Ya nilumsihad ihol nog huloseq ninmen tumoqdaiqta ham.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Haqan Yesus gamuk na amenin emim bilam, Ni ya ilumsiheq moqgo bilaqaq e? ham. Ya helmo nibilenaiq ham. Kurek a hi gayonsamo ni nime ezeqmanmo gileh tiyagdaq ham.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.