Hebreus 9

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God ago maror danmeb gwahtimta na in ago lotu emgo agununin inaqta teq in ago lotu abitan og kab turtamo.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Bit lotu em yaqayta na karuwsanibmo wazan eramta. Teq bit na adugan amebta nab lam teq ban teq bret God anognib eman usaqta nagan in giqusta. Bit adugan amebta na anan Adugan Tawonta haqayta.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Teq in tubusan ayahta bit adugan nab othenan ussa abe ban bit adugan amikta usta na in anan Adugan Tawon Diqta haqayta.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Ad faq aqasin ahuran dimun diqta gwalaqta abanan gol-ib emiyta na teq God ago maror amebta abitan amikta na in bit adugan nab giqusta. God ago maror amebta abitan amikta na in gol amalib isih bugiyta. Teq bit amikta na amuganib
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ad angelo gidulan gigermo gihol awaqan dimun diqta God ahol anuwan nogta na in bit amikta na amalib adek adek ban an nob ugim turad in bit na ahuqunan isihim turiy. Angelo giger na gisenlotab ban usta nab in ned wazbalid God ago agem meqniy suholyaqta na abanan us. Teq muran ya nagah nagan alulin bilaq hasgo akaman haiq.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ari tamaz em anaghan na wastitay bugan tihiqiyan teq kam bunmo mataw tamaz emayta na in bit adugan amebta nabmo le gwahtiqim kabiy emayta.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Ari bit adugan gigerta nab teq tamaz mat danmebta amomo le gwahtiqaqta. Ulig amulik-mulikmo in ame amulikmo le gwahtiqad in samanmo le a hi gwahtiqaqta. In ned waqim teq a le gwahtiqaqta. Ned na amalib inmo aholyon tamaz emad ago daq meqinta walemim teq in ago on mataw ginad a hi emadmo daq meqinta emiyta na gigo afaqan in walemaqtamo.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Daq naqmo amalib God ago Bugaw Dimunta in kazaq i giqisihun kemaq. Lotu abitan amebta na tur tutsa i naga danteqin diq muzeq bit Adugan Tawon Diqta nab le gwahtiqamta na in i gimeb ulal a hi iyaq.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Tamaz akabiyan kwaziqta na in muran kam kab suleq kazaq igaqta. Bit kwaziqta nab in naw amo amo God ugayta teq in ayon tamaz amo amo emaytamo. Ta teq tamaz em adan kwaziqta na in mataw God amen tamaz a bolayta na giqeman in God ameb a hi dimniyayta.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Daq kwaziqta na in on mataw gisanmo wastitaygo usaqta. Teq gunun amo amo didaq neqgota na teq yuw uluwgota na teq mataw huzeq gisan abusirinan muzgota nagan bunmo in kuluwa-kuluw usgo a haiqta. God anad on mataw gunun nagan muzinad ossa le in nagah bunmo giwastitaydaqta akaman iydaq haqad in nagta.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ari Krais muran tubolim in dante dimun diqta God i giyon amta na ago tamaz mat danmebta iyim osaqta. In lotu abitan ta araq dimun diqta nab le gwahtiqim teq in i gimen dante na wastitayta. Bit na in lotu abitan karuwsanib emiyta na uriyam bugta. Teq bit na mataw gibenab a hi emiytamo. Na ezaqgo bit na in og ka ago a haiqta.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Teq Krais in memeq anedan teq bulmakau amidon anedan amalib bit na aduganib gwahtiqim a hi lah. Haiqgam. Inmo ahol anedan amalib in ame amulikmoqmo bit adugan Tawon Diqta nab gwahtimta. Gwahtiqim in i giwaqid i tuteqmo in agota iyeq osam haqad in i gizayim amenin inmo anedan na tiqam. Emim teq in bit adugan nab le a ta hi gwahtiqdaqta tiqiy.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Ari God ago maror kwaziqta na akamnib on mataw in God ameb gihol abusirinan inaq iysa mataw tamaz emayta na kazaq giton yaqay. In memeq ginedan teq bulmakau matmatta ginedan waqeq bulmakau awta anon bunmo oyworta na abutbutan waqeq ned inaq buliyeq teq in mataw na gimalib hures lam yaqayta. In nazaq gitonsa teq on mataw na in God ameb gisan abusirinan hiqiysa in dimunmo os yaqayta.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Ari muran Krais anedan in nagah nagan bunmo tigiquriyam bugta. Krais aholib daq araq meqinta a hi ussamo in Bugaw Dimunta tutimmo osaqta na ago zaway amalib inmo ahol tamaz nog God ugta. Ugan tamaz na in i gisan abusirinan amomo a hi suholta. Haiqgam. Na in gunun samanta a hi gilumsihaqta na ago afaqan ne giholib ussa ne gigem meqin loyin yaqayta na inaqmo suholan tihiqiy bugan ne God Kayeqmo Osaqta na ago kabibiy on matawta tiqiyim osayta.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ari Yesus in daq nazaq emim in God ago maror muturta emid anon emdaqta amatin tiqiy. In God ago maror kwaziqta na ago akamnib moqim in daq meqinta amenin usta na tizay bug. Zay bugan on mataw God gililewunim ago os dimunta ahiqiy haiqta negnan gibilanta na in os dimunta na waqgo adanteqin inaq tiqiyiy.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Mat araq a hi moqadmo nog diq in ago ahuran nagah waqeq wamuzdaqta na agamukan in sansandekib tumar tondaq. Mar toneq in a hi moqsa ago ahuran nagah agamukan na samanta akabiyan haiqmo usdaq.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Na ezaqgo gamuk anamren a hi moqsamo ago ahuran nagah agamukan na in ago zaway haiqgam. Ari mat na tumoqid teq in ago gamuk na azawayin inaq tiqiydaq.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Daq alulin naqmo ago kwaziqmo in karuw wol emim anedan tuwazbalan teq God ago maror kwaziqta na azawayin inaq tiqiyim usyaq.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Mebmebmo diq Moses in ago walmataw bunmo God ago maror agamukan gibilenad in maror na ago gunun bunmo gibilen bug. Gibilen bugim teq in bulmakau amidon anedan teq memeq matta anedan waqim in yuw inaq buliy. Buliyim in sipsip ahulgen kakaqta waqim ay hisop aben amotnib am wazim teq in ned yuw inaq buliyan usta na ulum turim in God ago maror agamukan buk-ib mar tonta na amalib ned hures lamad teq in on mataw bunmo gimalib ned na hunagmo.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 In gimalib ned hures lamadmo bilam, Ned ka God ago maror in ne muzingo gibilanta na zaway ugaqta ham.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Ad nazaqmo Moses in lotu abitan karuwsanibta na teq deg bunmo amalib tamaz akabiyan em daqayta na inaqmo gimalib ned na hures lam tonmo.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 God ago maror Moses wamta na bilaqsa nedmo woqim nagah bunmo giqeman God ameb gibusirinan hiqiyaqta. Helmo, ned araq a hi woqid teq God in on mataw gigo daq meqinta a hi walemdaq.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Nagah amo amo lotu abitan kwaziqta nab giqusta na in nagah Heven-ib giqusaqta na gidulanmo iyim usta. Sa in karuwmo ginedan amalib nagah nagan suholan God ameb gibusirinan hiqiyyaqta. Ari teq karuw ginedan na in nagah hel diqta Heven-ib giqusaqta na giwastitaygo ago zaway haiqta. Tamaz araq karuw ginedan uriyamdaqta naqmo amomo in nagah nagan tigiwastitaydaqta.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Nazaq iyan Krais lotu abitan og kab gibenabmo emiyta nab in le a hi gwahtimta. Bit gibenab emiyta na in bit diq Heven-ib turaqta na adulanmo. Nazaq iyan Krais in bit diq Heven-ib turaqta nabmo le gwahtimta. Gwahtiqim muran in i gilumsihad God anognib tituraq.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Teq og kab tamaz mat danmebta na in ulig bunmo ned tamaz emgota wazim bit adugan Tawon Diqta nab le gwahtiqaqta. Teq in ned wazaqta na inmo ahol anedan a haiqta. Ari Yesus nazaq ame kabemmo tamaz a hi amta.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Na ezaqgo in ame kabemmo ahol tamaz gan emnan haqad teq og mutur gwahtimta nab iyim bo muranmo in tuteqmo santitiy sor nagta. Teq haiq. Muran kam abebtanta kab Krais ulalabmo tugwahtim. Gwahtiqim in on mataw gigo daq meqinta tigiwalem bugnan haqad in ame amulikmoqmo inmo ahol tamaz gan God tuqug. Ugim in tamaz araq a ta ugdaqta na haiq tiqiy.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Na ezaqgo God in mataw bunmo giyon bilaqan in gime amulikmoqmo moqeq teq hazizirib tur daqayta.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ad nazaqmo Krais ame amulikmoqmo ahol tamaz gan emim in mataw kabemmo gigo daq meqinta inmo ahol ugim sorim tumomta. Abeb teq in ame gigerta gwahtiqdaqta nab in daq meqinta walemgo a hi boldaq. Haiqgam. In on mataw in amen emad osayta naqmo giwaqnan haqad in bo a ta gwahtiqdaqta.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.