Gálatas 4
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari yaqgo gamuk alulin diq na ya kazaq bilaqdaiq. Amun aqenta amam ago nagah bunmo giwaqeq giwamuzdaqta. Nazaq iyan amam ago nagah nagan bunmo in amun aqenta na ago diqta. Amun na abin nazaqta teq in amun osad in bilaqne amam ago kabibiy mat samanta nog osaq.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Ossa mataw asor amun na wamuzad ginad dimunta ugsa in gihaqenib osad le amam kam anan bilamta nab in amam ago nagah na tigiwaqaqta.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Teq i nazaqmo amun nog ossa bugaw meqmeqinta og ka ago daq wamuzayta nagan in i giqeman i in gigo kabibiy mataw samanta iyim osta.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Ossa God kam anan bilaqan usta na tugwahtiqan kam nabmo in atatin eman tubol. Bolim in aw araq agemab gwahtiqan aw na eman in God ago maror Moses bilamta na ago akamnib gwahtiqim maror na ahaqenib tuqos.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 God anad in atatin leheq i on mataw maror kwaziqta na ahaqenib osauqta na gizayid i God atatniz diq iyeq osam haqad in atatin na eman og kab bolta.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Nazaq iyan ne God atatniz tiqiyim iyan God in Atatin ago Bugaw eman i ne nenaq gigemab bolim osad in God lilewunim anan kazaq biyaqta, “O kabay,” haqaq, “Ni ya imam” haqaqta.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Nazaq iyan ne kabibiy mataw samanta a ta hi iyay. Haiqgam. Ne God ago onmin tiqiyim osayta. Nazaq iyan God ago nagah dimdimunta in ago onmin diqta negdaqta na in ne inaqmo tinegdaqmo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Kwaziqmo ne God ago a hi huritsa og ka ago god katiyta nagan ne giqirquran ne in gihaqenib osad in gigo gunun akabananan kabemmo em yaqayta. Teq nagah nagan in god diq a haiqta.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Ari muran ne God diqta na ago tuhurit kemiy. Ta teq ya kazaq ne tigibilen kemnan. Danmeb God in ne gigo tuhuritan teq ne in ago huritiyta haqaiq. Nazaq iyan nagaqgo ne hureq hasim og ka ago bugaw na gigo hib muleqeq ta lehnan tonay? Bugaw meqinta nagan gigo zaway ayah diq haiqta teq in giholib nagah araq ne gilumsihdaqta na haiqmo. Teq ta nagaqgo in ne a ta giqirqurid ne in gihaqenib osad gigo kabibiy a ta emnan ginad bilaqaq?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Muran ne Juda gigo maror muzinad ne kam teq kalam teq ulig nulinad teq ne zeq akaman teq urom akaman inaqmo anadin emad kam amulik-mulikmo na ago agununin bunmo ne muzin bugayta. Nabag ne ginad emay, I gunun muzinad God ameb titnonta iyauq haqay.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Ne nazaq emsa ya inad emaiq, Ya ne gilikmanib kabiy samanta em haqaiq. Haqad ya ne ginan inad ayahmo meqniyaq.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Ya imaqbaban, ya ne ginan inad meqniysa kazaq gibilenaiq, Ya osaiqta kazaq nogmo ne osiy haqaiq. Na ezaqgo kwaziqmo ya nenaq osad ya ne nogmo iyim osta. Ossa kam nab ne ya a hi imeqin toniy.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Ya nenaq osta na ne anadin ta emiy. Kam nab ya nenaq osnan inad a hi emta teq ya igo moq inaq iyim ya ime amebta ne nenaq osad Yesus awagamun dimunta gibilen.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Ya moqad ne gigo hib ossa ne ya iwamuzad giholtuw diq buliyta. Ta teq ne ya inan gituw a hi hiqiysa gileh a hi yagiyta. Haiqgam. God ago angelo araq ne gigo hib lehid ne wazineq alowan ton nagiyta nazaq nogmo diq ne ya ilowan toniy. Helmo, Krais Yesus-mo ne gigo hib le gwahtiqid ne gigem dimunta ugad wazin nagiyta nazaqmo ne ya ilowan toniyta.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Kam nab ne ya inan ginad bilaq naqmo hiqiyyaqta. Teq muran ne gigo ginad dimniy na edowa? Kam ya nenaq moqad osta nab ya ihol dimniyan haqad negmo gimeqnagin araq othaseq ya imeqnagnib emnan bilaqiyta. Ya ne helmo ginan bilaqaiq.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Ari muran ya ne ginad wastitaynan gamuk helta kazaq gibilensa ne ya inan i gigo bab haqay ye?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Ne huritiy. Mataw ne gihureqnan haqad kagin negayta na in ne ginadin diq a hi emayta. Haiqgam. In ne gigel tonid ne ya gileh yagad teq ne in ginadin emad gimen giholtuw bul daqay haqad in soysoy na negayta.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Helmo. Ya nenaq osad ya imomo ne gimen iholtuw bulad gilumsihdaiqta na in dimun diq a haiq. Ya nenaq a hi ossa mataw ta asor in inaqmo ne gidimun tonnan haqad giholtuw bul daqayta na in dimunmo diq. Teq mataw nawa ne ginad hureqayta na in negmo diq ginadin a hi emayta.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Yaqgo onmin, ya ne gibibiyowunad ihol titiyaq, bilaqne aw amun emnan ahol titiyaqta nazaq nog. Ne bilaqne God ago amun Krais nogmo diq tugwahtiq hasid nab teq ya ihol titiyaqta ka tihiqiydaq.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Ya ne ginan inadnad diq tiqemaiq. Ad ya kab pesanmo osad ya inad emaiq, Ya ne gigo hib nenaq osad teq ya gamuk awaz meqin ka hulosad kiskismo gibilen nagta haqaiq.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Ne mataw God ago maror Moses bilamta na ahaqenib osnan ginad bilaqaqta na ya susumun negid ne amenin emiy. Maror naqmo gibilensa ne hurit daqay ye?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 God ago marib Abraham awagamun kazaq usaqta. In atatniz giger osiyta na gigo araq anen kabibiy aw samanta. Sa araq na anen in aw samanmo anadibmo luw osyaqta.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Teq kabibiy aw samanta atatin na in mataw og kabta gigo daq amalib gwahtimta. Ari aw samanmo luw osyaqta na in aw nignigta iyan in ago amun na God ago gamuk hel diqta in Abraham ugta naqmo amalib in gwahtimta.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Wagam ka amuganib gamuk awowunta usaq. On giger na in God ago maror kwaziqta Moses wamta na teq gamuk helta God Abraham bulonta na gitowun emiyta. Kabibiy aw samanta anan Hagar haqayta na in God ago maror garah Sainay-ib gwahtimta na atowun. In kabibiy awta iyim iyan ago onmin in giqemaqta na in kabibiy on mataw samanta iyim osaytamo.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Hagar in garah Sainay kantri Arebiya-ib turaqta na atowun. Teq in uliq Jerusalem muran usaqta na atowuntamo. Aw na ago onmin nenaq in muran kabibiy on mataw samanta iyim osayta.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Ari Jerusalem araq ulilib usaqta nab on mataw bunmo samanmo ginadibmo luw osayta. Uliq naqmo in i ginen diqta.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Na ezaqgo God ago mar kazaq bilam,
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Ya imaqbaban, ne aw samanmo luw osyaqta na atatin Aisak nogta. God ago gamuk in hel diqmo bilamta naqmo amalib ne in ago onmin tugwahtiqiyta.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Teq kwaziqmo Abraham ago amun og ka ago daqib gwahtimta na in amun God ago Bugaw Dimunta ago zawayib gwahtimta na meqin tonyaqta. An muran ne daq naqanta ahol tuwaqaymo. Mataw God ago maror Moses bilamta ahaqenib os tutayta na in ne afaqan negayta.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Teq God ago mar ezaq bilam? In bilam,
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Nazaq iyan ya imaqbaban, i kabibiy aw samanta ago onmin a haiq. Haiqgam. I aw samanmo luw osaqta ago onminta.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.