Gálatas 4
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari yaqgo gamuk alulin diq na ya kazaq bilaqdaiq. Amun aqenta amam ago nagah bunmo giwaqeq giwamuzdaqta. Nazaq iyan amam ago nagah nagan bunmo in amun aqenta na ago diqta. Amun na abin nazaqta teq in amun osad in bilaqne amam ago kabibiy mat samanta nog osaq.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ossa mataw asor amun na wamuzad ginad dimunta ugsa in gihaqenib osad le amam kam anan bilamta nab in amam ago nagah na tigiwaqaqta.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Teq i nazaqmo amun nog ossa bugaw meqmeqinta og ka ago daq wamuzayta nagan in i giqeman i in gigo kabibiy mataw samanta iyim osta.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Ossa God kam anan bilaqan usta na tugwahtiqan kam nabmo in atatin eman tubol. Bolim in aw araq agemab gwahtiqan aw na eman in God ago maror Moses bilamta na ago akamnib gwahtiqim maror na ahaqenib tuqos.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 God anad in atatin leheq i on mataw maror kwaziqta na ahaqenib osauqta na gizayid i God atatniz diq iyeq osam haqad in atatin na eman og kab bolta.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Nazaq iyan ne God atatniz tiqiyim iyan God in Atatin ago Bugaw eman i ne nenaq gigemab bolim osad in God lilewunim anan kazaq biyaqta, “O kabay,” haqaq, “Ni ya imam” haqaqta.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Nazaq iyan ne kabibiy mataw samanta a ta hi iyay. Haiqgam. Ne God ago onmin tiqiyim osayta. Nazaq iyan God ago nagah dimdimunta in ago onmin diqta negdaqta na in ne inaqmo tinegdaqmo.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Kwaziqmo ne God ago a hi huritsa og ka ago god katiyta nagan ne giqirquran ne in gihaqenib osad in gigo gunun akabananan kabemmo em yaqayta. Teq nagah nagan in god diq a haiqta.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Ari muran ne God diqta na ago tuhurit kemiy. Ta teq ya kazaq ne tigibilen kemnan. Danmeb God in ne gigo tuhuritan teq ne in ago huritiyta haqaiq. Nazaq iyan nagaqgo ne hureq hasim og ka ago bugaw na gigo hib muleqeq ta lehnan tonay? Bugaw meqinta nagan gigo zaway ayah diq haiqta teq in giholib nagah araq ne gilumsihdaqta na haiqmo. Teq ta nagaqgo in ne a ta giqirqurid ne in gihaqenib osad gigo kabibiy a ta emnan ginad bilaqaq?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Muran ne Juda gigo maror muzinad ne kam teq kalam teq ulig nulinad teq ne zeq akaman teq urom akaman inaqmo anadin emad kam amulik-mulikmo na ago agununin bunmo ne muzin bugayta. Nabag ne ginad emay, I gunun muzinad God ameb titnonta iyauq haqay.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ne nazaq emsa ya inad emaiq, Ya ne gilikmanib kabiy samanta em haqaiq. Haqad ya ne ginan inad ayahmo meqniyaq.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Ya imaqbaban, ya ne ginan inad meqniysa kazaq gibilenaiq, Ya osaiqta kazaq nogmo ne osiy haqaiq. Na ezaqgo kwaziqmo ya nenaq osad ya ne nogmo iyim osta. Ossa kam nab ne ya a hi imeqin toniy.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Ya nenaq osta na ne anadin ta emiy. Kam nab ya nenaq osnan inad a hi emta teq ya igo moq inaq iyim ya ime amebta ne nenaq osad Yesus awagamun dimunta gibilen.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Ya moqad ne gigo hib ossa ne ya iwamuzad giholtuw diq buliyta. Ta teq ne ya inan gituw a hi hiqiysa gileh a hi yagiyta. Haiqgam. God ago angelo araq ne gigo hib lehid ne wazineq alowan ton nagiyta nazaq nogmo diq ne ya ilowan toniy. Helmo, Krais Yesus-mo ne gigo hib le gwahtiqid ne gigem dimunta ugad wazin nagiyta nazaqmo ne ya ilowan toniyta.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Kam nab ne ya inan ginad bilaq naqmo hiqiyyaqta. Teq muran ne gigo ginad dimniy na edowa? Kam ya nenaq moqad osta nab ya ihol dimniyan haqad negmo gimeqnagin araq othaseq ya imeqnagnib emnan bilaqiyta. Ya ne helmo ginan bilaqaiq.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Ari muran ya ne ginad wastitaynan gamuk helta kazaq gibilensa ne ya inan i gigo bab haqay ye?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ne huritiy. Mataw ne gihureqnan haqad kagin negayta na in ne ginadin diq a hi emayta. Haiqgam. In ne gigel tonid ne ya gileh yagad teq ne in ginadin emad gimen giholtuw bul daqay haqad in soysoy na negayta.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Helmo. Ya nenaq osad ya imomo ne gimen iholtuw bulad gilumsihdaiqta na in dimun diq a haiq. Ya nenaq a hi ossa mataw ta asor in inaqmo ne gidimun tonnan haqad giholtuw bul daqayta na in dimunmo diq. Teq mataw nawa ne ginad hureqayta na in negmo diq ginadin a hi emayta.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Yaqgo onmin, ya ne gibibiyowunad ihol titiyaq, bilaqne aw amun emnan ahol titiyaqta nazaq nog. Ne bilaqne God ago amun Krais nogmo diq tugwahtiq hasid nab teq ya ihol titiyaqta ka tihiqiydaq.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ya ne ginan inadnad diq tiqemaiq. Ad ya kab pesanmo osad ya inad emaiq, Ya ne gigo hib nenaq osad teq ya gamuk awaz meqin ka hulosad kiskismo gibilen nagta haqaiq.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ne mataw God ago maror Moses bilamta na ahaqenib osnan ginad bilaqaqta na ya susumun negid ne amenin emiy. Maror naqmo gibilensa ne hurit daqay ye?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 God ago marib Abraham awagamun kazaq usaqta. In atatniz giger osiyta na gigo araq anen kabibiy aw samanta. Sa araq na anen in aw samanmo anadibmo luw osyaqta.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Teq kabibiy aw samanta atatin na in mataw og kabta gigo daq amalib gwahtimta. Ari aw samanmo luw osyaqta na in aw nignigta iyan in ago amun na God ago gamuk hel diqta in Abraham ugta naqmo amalib in gwahtimta.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Wagam ka amuganib gamuk awowunta usaq. On giger na in God ago maror kwaziqta Moses wamta na teq gamuk helta God Abraham bulonta na gitowun emiyta. Kabibiy aw samanta anan Hagar haqayta na in God ago maror garah Sainay-ib gwahtimta na atowun. In kabibiy awta iyim iyan ago onmin in giqemaqta na in kabibiy on mataw samanta iyim osaytamo.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Hagar in garah Sainay kantri Arebiya-ib turaqta na atowun. Teq in uliq Jerusalem muran usaqta na atowuntamo. Aw na ago onmin nenaq in muran kabibiy on mataw samanta iyim osayta.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Ari Jerusalem araq ulilib usaqta nab on mataw bunmo samanmo ginadibmo luw osayta. Uliq naqmo in i ginen diqta.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Na ezaqgo God ago mar kazaq bilam,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ya imaqbaban, ne aw samanmo luw osyaqta na atatin Aisak nogta. God ago gamuk in hel diqmo bilamta naqmo amalib ne in ago onmin tugwahtiqiyta.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Teq kwaziqmo Abraham ago amun og ka ago daqib gwahtimta na in amun God ago Bugaw Dimunta ago zawayib gwahtimta na meqin tonyaqta. An muran ne daq naqanta ahol tuwaqaymo. Mataw God ago maror Moses bilamta ahaqenib os tutayta na in ne afaqan negayta.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Teq God ago mar ezaq bilam? In bilam,
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Nazaq iyan ya imaqbaban, i kabibiy aw samanta ago onmin a haiq. Haiqgam. I aw samanmo luw osaqta ago onminta.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.