Gálatas 1

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaqmo Pol, ya Aposel araq. Teq mat diq araq ya itowun eman ya Aposel gwahtiqim a hi luwaiq. Haiqgam. God Yesus Krais hodhodab wazan eraqim in Amam inaq kabiy na yagiyta.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Yaqmo teq ya imaqbaban ya ginaq kawa osauqta ka, i bunmo sansandek ka mar tonim saw Galesiya-ib on mataw Krais ago nan huritayta na gidauhan bunmo gimen eman leh negaq.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 I Gimam God teq i gigo Iyahta Yesus Krais inaq in gigem dimunta negad in ne gigem emid kute neman.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Krais-mo i Gimam God anad muzinim bolim i gimen ahol nog hulosim i gigo daq meqinta tizay bug. Zay bugan og ka ago daq meqinta nagan i ginad a ta hi wamuzsa muran i samanmo tiluw osauqta.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Nazaq iyan kam bunmo i God abin iluwad osuq. Hel diqtaqmo.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Mataw! Ya ne gibin araq diq huritim ihol turuh nam. Na in kazaq. Krais agem dimunta negad gilumsihan teq God ne gililewunim giwamta. Giwaqan sisaq haiq ne gihol buliyim Yesus awagamun lul araq diqta muzinad ne God gileh ug nog iyim tuqosay. Ya ne gibin nazaq huritim ya ritenim inadnad diq tiqemaiq.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Helmo, Yesus awagamun araq araq haiqgamta. Teq mataw asor ne giwazbalnan haqad in Krais ago wagam dimunta na wazbuliyim ne gibilenayta.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ta teq igmo gigo araq ne gigo hib leheq Yesus awagamun i mebmebmo gibilenta na buliyeq wagam lul ta araq gibilenid God in kusluw ugid ban meqintab wolehan. Ari angelo araq Heven-ib gehitiqeq Yesus awagamun buliyeq wagam ta araq gibilenid God in kusluw ugid in nazaq ban meqintab wolehanmo.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ya nawa tibilayta nazaq ya a ta bilaq tonaiq. Mat araq Yesus awagamun ne mebmebmo huritim anan helmo haqiyta na buliyeq wagam ta araq gibilenid God kusluw ugid in ban meqinta nab wolehan.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ya kazaq atoranmo bilaqid ne ya iwazineq inan dimun haq daqay haqad ya gamuk ka bilaqaiq e? Haiqgam. God-mo ya inan dimun haqdaq haqad ya gamuk ka bilaqaiqta. Ya matawmo giqemid ginad dimniy daqay haqad kabiy a hi emaiqta. Na ezaqgo ya mataw ginad muzinad kabiy emeq teq ya Krais ago kabibiy mat a hi iydaiq.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ya imaqbaban, ya ne hel diqtaqmo gibilenaiq. Yesus awagamun dimunta ya bilaqaiqta ka mat araq og kabta eman a hi gwahtimta.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Wagam na ya mat araq ago hib a hi huritta. Teq mat araq wagam na asuleqin a hi yagtamo. Haiqgam. Yesus Krais-mo gamuk na iqisihunta.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ne yaqgo tur os kwaziqta na awagamun tuhuritiyta. Ya Juda gigo maror ahaqenib osad ya God ago on mataw Krais ago nan huritayta na atoranmo gimeqin tonad giwalebolyaiqta.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Kam nab ya mat araq diq nazaqta ya luwyaiqta. Yaqgo on mataw gilikmanib ya iyogniz kabemmo giquriyamim ya ameb diq iyim i gisesan Juda gigo daq teq in gigo gunun bunmo ya muzin bugyaiqta.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ta teq kwaziqmo ya inen a hi iqemsamo God agem dimunta yagad itowun tiqamta. Itowun eman ya tugwahtiqan teq ya in ago kabiy emgo haqad in tiqililewun.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Ililewunad in Atatin tiqiqisihun, iqisihunid ya in Atatin awagamun na a leheq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gibilendaiq haqad. Ari God in Atatin tiqiqisihunan ya teq ezaq tondaiqta na ago ya mat araq ago hib lehim a hi susumun ug.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Teq ya uliq Jerusalem-ub mataw ya iquriyamim danmeb Aposel gwahtiqiyta na gigo hib a hi lehmo. Haiqgam. Ya era hid naqmo saw Arebiya ban lehim tuqos. Osim abeb ya uliq Damaskus-ib muleqim ta leh.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Ad abeb ulig ezeqmanmo tihiqiyan teq ya Pita ahol waqnan haqad uliq Jerusalem-ub tugwaleh. Gwalehim ya Pita inaq wik giger nazaq tuqos.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Osad ya Aposel asor bunmo a hi gibiyad ya Iyahta amikqan Jems amomo ahol way.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Gamuk kawa ya ne gimen mar tonaiqta ka God ibiysa ya hel diqmo bilaqaiq. Ya a hi katiyaiq.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ari abeb ya saw giger Siriya ayow Silisiya inaq gigo saw ban lehim tiluwyaiq.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Luwsa kam nab Yesus ago on mataw gidauhan saw Judiya-ib osiyta na in ya inobun asit ahol a hi waqad in yaqgo a hi hurit kem yaqayta.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Teq mataw ya iwagamun asitmo kazaq bilaqsa in hurit yaqay. Mat kwaziqmo i Yesus anan helmo haqsa in i gimeqin tonad luwyaqta amatin na muran in anad buliyim Yesus awagamun dimunta on mataw tigibilenaq haq yaqay.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Haqsa Yesus ago on mataw saw Judiya-ibta na in ya iwagamun asitmo nazaq huritim in God abin tiqiluw yaqay.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.