Atos 21
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Ari i mataw na gihulosad muyib gwalan muy aben tuhulos ug. Hulos ugan i eraqad nud Kos-ib tileh. Lehim nab i usim eraqim nud ta araq anan Rodes haqaytab tileh. Lehim Rodes hulosad i uliq araq lanib usaqta anan Patara haqaytab tuwow.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 Woqim uliq nab i muy araq saw Fonisiya-ib lehgo emsa ahol waqad i muy nab gwalim tileh.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Lehad nud Saiprus agerab iyim ahol waqad i ginasaran ban tuquriyam. Uriyamad le saw Siriya-ib gwahtiqad i uliq Tair-ibmo tuwow. Na ezaqgo in muyib es asor emid uliq nab tiqgo haqad.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 Sa i inaqmo hitiqim le disaipel ginagunim tigibiy. Gibiyad i kam 7 nazaqmo uliq nab tuqos. Ossa God ago Bugaw Dimunta disaipel na ginadib gamuk emsa in Pol kazaq bulon yaqay, Ni Jerusalem-ub hi leh haq yaqay.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Sa i uliq nab osan kam lehgota na tugwahtiqan i uliq hulosad gisen dan tuqug. Ugim lehsa mataw na gigo aw amun nenaqmo in i giwaqim giqad uliq asan ban tilehiy. Lehim kamis aqurumnib i bunmo gibakbakan ulum laquwim turad God inaq gamuk tiqem.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Emim hulosad i eraqim tursa in bo i giben wazad bilaqiy, Bo ta lehiyyo haqiy. Sa i nazaqmo in giben wazad bilaw, Bo kab ta osiyyo haw. Haqad i muyib gwalsa in giquliqab muleqim ta lehiy.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 Ari i muyib gwalim uliq Tair hulosad le uliq Tolemes-ib tuwow. Woqim nab i le Krais ago on mataw asor gibiyad giben tuwaz. Giben wazim i nenaq kam amulikmo tuqos.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Osim i Tolemes hulosad uliq Sisariya-ib tileh. Lehim i mat anan Filip haqayta na ago bitab tugwahtiw. Filip in mat araq Yesus awagamun dimunta on mataw gibilen kemyaqta amatin araq. Teq kwaziqmo in mataw 7 uliq Jerusalem-ub Aposel gilumsih yaqayta na gigo araq iyim osta. Ari i mat na ago bitab gwahtiqim inaq tuqos.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 Sa in amigniz aweweqmo mat a hi waqiyta na in gimam inaq bit nab os yaqayta. Osad teq in God ago nantut iyim ago gamuk bilaq yaqayta.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 I uliq Sisariya-ib kam asor tuqosan teq God ago nantut anan Agabas haqayta na saw Judiya hulosim tigewom.
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 Gewoqim i gigerab bolim in Pol ahulib am huroran usta na waqim inmo ahol abensen irqurim bilam, God ago Bugaw kazaq bilaqaq ham. Juda mataw Jerusalem-ubta na in am ka anamren kazaq irqureq mataw en ta araq Juda a haiqta na tineg daqay haqaq ham.
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Haqanmo i gamuk na huritim i teq on mataw uliq nabta na nenaq i bunmo ginad awaz meqin amalib Pol kazaq bulonyauq, Ni Jerusalem-ub hi gwaleh haqyauq.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Haqsa Pol amenin emim bilam, Nagaqgo ne gaqad ya iqutil eman tartaynan tonaq? ham. Juda mataw ya iqirqur daqayta na ago ya a hi rabaiq ham. Ya Jerusalem-ub lehid in ya inol emid moqdaiqta na ago ya a hi rabaiqmo ham. In nazaq ya itonsa Iyahta Yesus abin ayah iydaq ham. Nazaq iyan ya uliq Jerusalem-ub tilehgomo iyim osaiq ham.
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 In nazaq haqsa i anad buliyan yo hiqiyauq. Nazaq iyan i gamuk na hulosad bilaw, Naqmo Iyahta ago anad haw. In anad emaqta nazaqmo in emid tugwahtiqdaq haw.
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 Ari kam asor le tihiqiyan i gihol wastitayim uliq Sisariya hulosim Jerusalem-ub tugwalehad luw.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Luwsa Sisariya-ib disaipel asor i nenaq lehad in i giwaqim giqad nud Saiprus-ib mat araq anan Nason haqayta ago bitab tilehiy, i mat na inaq osgo haqad. Mat na kwaziqmo Yesus anan helmo tihamta.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Ari i mat na inaq osim teq i eraqim le uliq Jerusalem-ub tugwahtiw. Gwahtiqan i gimaqbaban Krais ago on matawta na in gigem dimunta igad in i giwazinim giqad in gigo bitab tilehiy.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 Lehim usim era tarommo i Pol inaq Jems ahol waqnan tileh. Lehim i Yesus ago on mataw gigo aseseqta na in Jems inaq ossa i tigibiy.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 Gibiyad Pol ago zeq dimun negad giben tuwaz. Giben wazim teq God in amalib on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib kabiy daq emyaqta na awagamun in tigibilenyaq.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Gibilenan mataw aseseqta na huritim God abin tiqiluw yaqay. Ad in Pol buloniy, I gimaqbab haqiy ni hurit haqiy. Juda gilikmanib on mataw kuluwmo diq Yesus anan helmo tihaqiyta haqiy. Ad in bunmo God ago maror Moses bilamta na adan muznan giwaz diq meqniyayta haqiy.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Teq mataw na ni nibin kazaq huritiyta haqiy. Ni bilaqaq, Juda mataw Yesus anan helmo haqad og saw haresmo mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib osad in God ago maror Moses bilamta na gileh ugad anadin a ta hi em daqay haqaq haqiy. Ad ni bilaqaq, Juda mataw na in gisesan gigo daq bunmo a ta hi muzinad in gigo onmin gihol abatan asan a ta hi urot daqay haqaq haqiy. Mataw nazaq ni niwagamun huritiyta haqiy.
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 Teq i ezaq tonam? haqiy. Ni tubolta ka in nabag tuhurit bugiy haqiy.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Nazaq iyan i ni nibilenid ni kazaq em haqiy. I gigo hib mataw aweweqmo God inaq an amugan wazim in gihol udinim osayta haqiy.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Ni mataw na giwaqeq nenaq leheq in gihol wastitaygo adan bunmo ni nenaq em bug haqiy. Ad in giqensan urot daqayta na ago anawun ninmo zay neg haqiy. Nazaq ni emid teq mataw bunmo ginad tiqem daqay, Gamuk ni nibinib emiyta na alulin haiqta haq daqay haqiy. Ni God ago maror Moses bilamta na ago gunun muzinad ni maror na wazan a hi woqaqta haq daqay haqiy.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Ari on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor Yesus anan helmo haqiyta na i kwaziqmo an amugan wazim in gimen nan eman lehan i kazaq bilawta haqiy. Mataw god katiyta ayon tamaz emad karuw wol emiyta na in hi neqiy haw haqiy. Ad in ned hi neqad teq in karuw ginatguman huroran moqiyta na hi neqiymo haw haqiy. Teq in an haresmo hureqeq inaq hi usiy haw haqiy.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Mataw aseseqta na nazaq Pol bulonan Pol usim era mataw aweweq na giwaqim nenaq lehim in God ameb gihol abusirinan hiqiygo akabiyan tiqemim teq in Tempel-ib tilehiy. Lehim in gihol God ameb dimniy has daqayta na akaman kam gineh teq gwahtiqdaqta na ago in mataw tamaz emayta tigibileniy, kam 7 nazaq le tihiqiyid teq in bunmo ta boleq giholyon tamaz tiqem daqay haqad.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Ari gihol abusirinan hiqiy hasdaqta akaman 7 na le tihiqiynan tonsa Pol Tempel-ib tilah. Lehim luwsa Juda gisenlul ta asor saw Esiya-ib osim boliyta na in nab luwad Pol ahol tuwaqiy. Ahol waqad in on mataw nab luwiyta na bunmo gigem wazan eraqsa in Pol tuwaziy.
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 Wazad in atoranmo lileyim bilaqiy, Isrel matawta haqiy ne boleq i gilumsihiy haqiy. Mat kaway ka in i gigo dauh teq i gigo maror teq i gigo lotu abitan ka gibayid woqgo haqad in mataw uliq bunta gibilen bugaqta haqiy. Teq in daq naqmo amomo a hi emaqta haqiy. In Grik mataw asor giwaqim giqad Tempel-ib bolim in saw gununta ka eman anumlan inaq tiqiy haqiy.
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Juda mataw na in tekomo Pol ayow mat araq anan Trofimus uliq Efesus-ibta na inaq uliq aduganib luwsa in gibiyiyta. Nazaq iyan abeb Pol le Tempel agelin aduganib luwsa in ahol waqad ginad emiy, Pol Efesus mat na waqim ad Tempel aduganib gwahtimta daqagya haqiy.
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 Mataw nazaq lileyeq bilaqsa Jerusalem-ub on mataw bunmo tiriteniy. Ad in bunmo sibim bo humab wolim in Pol wazim hureqim ad asan ban a lehim teq hidmo in Tempel agelin ago dan ez bunmo tuqot bugiy.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Ari kam nab bab mataw gigo danmebta araq ago bab mataw 1,000 nenaq uliq Jerusalem-ub osiy. Ossa mataw biyahta na Pol wol emnan tonsa bab mat danmebta na gamuk kazaq hurit. Jerusalem mataw bunmo humab wolim gamuk haresmo bilaqad bab ayahta wazan tiqeraqaq haqiy.
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Nazaq iyan hidmo in bab mataw gigo aseseqta in ahaqenibta na asor gigo bab mataw nenaqmo giwaqim in bunmo sibim mataw wagayta na gigerab tuwolehiy. Wolehan Juda in bab mat danmebta na ago mataw kabemmo nenaq bolsa gibiyad in Pol wol yaqayta na tuhulosiy.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Hulosan bab mat danmebta na bolim Pol tuwaz. Wazim in ago bab mataw gibilan, Sen giger waq a boleq amalib mat ka am waziy ham. Haqad in mataw nab turiyta na tisusumun nag, Ka nog? ham. In ezaq ton? ham.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 Haqsa on mataw biyahta na gigo asor gamuk araq bilaqsa asor gamuk ta araq bilaq yaqay. In saw garak ayahmo emsa bab mat danmebta na in gamuk alulin huritgo eman haiq. Nazaq iyan in ago bab mataw gibilenan in Pol waqim ad in gigo bitab tilehiy.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 — ausente —
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 — ausente —
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Bab mataw na Pol waqeq ad in gigo bit aduganib a lehgo haqsamo Pol in gigo mat danmebta na tubulon, Ya gamuk araq nibilennan ham. Haqan mat na bilam, Ni Grik nan bilaqaqta ye? ham.
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Ya bilay ni Isip-ub mat ilatow gavman giqez othasad mataw tagumta 4,000 nazaq giqad saw amatawun haiqtab lahta naqmo hay ham.
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Haqan Pol bilam, Ya Juda mat araq ham. Ya uliq Tarsus saw Silisiya-ibta ham. Yaqgo uliq na abin ayahta usaqta ham. Ni ya ihulosid ya on mataw ko gibilennan ham.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 An bab mat danmebta na dimunmo haqan Pol nab kaban afaqinib turad in aben wazan eraqan on mataw giqez tihiqiyiy. Giqez hiqiyan in Hibru nanib gibilenim kazaq bilam,
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.