Atos 21

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari i mataw na gihulosad muyib gwalan muy aben tuhulos ug. Hulos ugan i eraqad nud Kos-ib tileh. Lehim nab i usim eraqim nud ta araq anan Rodes haqaytab tileh. Lehim Rodes hulosad i uliq araq lanib usaqta anan Patara haqaytab tuwow.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Woqim uliq nab i muy araq saw Fonisiya-ib lehgo emsa ahol waqad i muy nab gwalim tileh.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Lehad nud Saiprus agerab iyim ahol waqad i ginasaran ban tuquriyam. Uriyamad le saw Siriya-ib gwahtiqad i uliq Tair-ibmo tuwow. Na ezaqgo in muyib es asor emid uliq nab tiqgo haqad.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Sa i inaqmo hitiqim le disaipel ginagunim tigibiy. Gibiyad i kam 7 nazaqmo uliq nab tuqos. Ossa God ago Bugaw Dimunta disaipel na ginadib gamuk emsa in Pol kazaq bulon yaqay, Ni Jerusalem-ub hi leh haq yaqay.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Sa i uliq nab osan kam lehgota na tugwahtiqan i uliq hulosad gisen dan tuqug. Ugim lehsa mataw na gigo aw amun nenaqmo in i giwaqim giqad uliq asan ban tilehiy. Lehim kamis aqurumnib i bunmo gibakbakan ulum laquwim turad God inaq gamuk tiqem.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Emim hulosad i eraqim tursa in bo i giben wazad bilaqiy, Bo ta lehiyyo haqiy. Sa i nazaqmo in giben wazad bilaw, Bo kab ta osiyyo haw. Haqad i muyib gwalsa in giquliqab muleqim ta lehiy.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Ari i muyib gwalim uliq Tair hulosad le uliq Tolemes-ib tuwow. Woqim nab i le Krais ago on mataw asor gibiyad giben tuwaz. Giben wazim i nenaq kam amulikmo tuqos.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Osim i Tolemes hulosad uliq Sisariya-ib tileh. Lehim i mat anan Filip haqayta na ago bitab tugwahtiw. Filip in mat araq Yesus awagamun dimunta on mataw gibilen kemyaqta amatin araq. Teq kwaziqmo in mataw 7 uliq Jerusalem-ub Aposel gilumsih yaqayta na gigo araq iyim osta. Ari i mat na ago bitab gwahtiqim inaq tuqos.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Sa in amigniz aweweqmo mat a hi waqiyta na in gimam inaq bit nab os yaqayta. Osad teq in God ago nantut iyim ago gamuk bilaq yaqayta.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 I uliq Sisariya-ib kam asor tuqosan teq God ago nantut anan Agabas haqayta na saw Judiya hulosim tigewom.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Gewoqim i gigerab bolim in Pol ahulib am huroran usta na waqim inmo ahol abensen irqurim bilam, God ago Bugaw kazaq bilaqaq ham. Juda mataw Jerusalem-ubta na in am ka anamren kazaq irqureq mataw en ta araq Juda a haiqta na tineg daqay haqaq ham.
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Haqanmo i gamuk na huritim i teq on mataw uliq nabta na nenaq i bunmo ginad awaz meqin amalib Pol kazaq bulonyauq, Ni Jerusalem-ub hi gwaleh haqyauq.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 Haqsa Pol amenin emim bilam, Nagaqgo ne gaqad ya iqutil eman tartaynan tonaq? ham. Juda mataw ya iqirqur daqayta na ago ya a hi rabaiq ham. Ya Jerusalem-ub lehid in ya inol emid moqdaiqta na ago ya a hi rabaiqmo ham. In nazaq ya itonsa Iyahta Yesus abin ayah iydaq ham. Nazaq iyan ya uliq Jerusalem-ub tilehgomo iyim osaiq ham.
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 In nazaq haqsa i anad buliyan yo hiqiyauq. Nazaq iyan i gamuk na hulosad bilaw, Naqmo Iyahta ago anad haw. In anad emaqta nazaqmo in emid tugwahtiqdaq haw.
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Ari kam asor le tihiqiyan i gihol wastitayim uliq Sisariya hulosim Jerusalem-ub tugwalehad luw.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Luwsa Sisariya-ib disaipel asor i nenaq lehad in i giwaqim giqad nud Saiprus-ib mat araq anan Nason haqayta ago bitab tilehiy, i mat na inaq osgo haqad. Mat na kwaziqmo Yesus anan helmo tihamta.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Ari i mat na inaq osim teq i eraqim le uliq Jerusalem-ub tugwahtiw. Gwahtiqan i gimaqbaban Krais ago on matawta na in gigem dimunta igad in i giwazinim giqad in gigo bitab tilehiy.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Lehim usim era tarommo i Pol inaq Jems ahol waqnan tileh. Lehim i Yesus ago on mataw gigo aseseqta na in Jems inaq ossa i tigibiy.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Gibiyad Pol ago zeq dimun negad giben tuwaz. Giben wazim teq God in amalib on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib kabiy daq emyaqta na awagamun in tigibilenyaq.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Gibilenan mataw aseseqta na huritim God abin tiqiluw yaqay. Ad in Pol buloniy, I gimaqbab haqiy ni hurit haqiy. Juda gilikmanib on mataw kuluwmo diq Yesus anan helmo tihaqiyta haqiy. Ad in bunmo God ago maror Moses bilamta na adan muznan giwaz diq meqniyayta haqiy.
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Teq mataw na ni nibin kazaq huritiyta haqiy. Ni bilaqaq, Juda mataw Yesus anan helmo haqad og saw haresmo mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib osad in God ago maror Moses bilamta na gileh ugad anadin a ta hi em daqay haqaq haqiy. Ad ni bilaqaq, Juda mataw na in gisesan gigo daq bunmo a ta hi muzinad in gigo onmin gihol abatan asan a ta hi urot daqay haqaq haqiy. Mataw nazaq ni niwagamun huritiyta haqiy.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 Teq i ezaq tonam? haqiy. Ni tubolta ka in nabag tuhurit bugiy haqiy.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Nazaq iyan i ni nibilenid ni kazaq em haqiy. I gigo hib mataw aweweqmo God inaq an amugan wazim in gihol udinim osayta haqiy.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 Ni mataw na giwaqeq nenaq leheq in gihol wastitaygo adan bunmo ni nenaq em bug haqiy. Ad in giqensan urot daqayta na ago anawun ninmo zay neg haqiy. Nazaq ni emid teq mataw bunmo ginad tiqem daqay, Gamuk ni nibinib emiyta na alulin haiqta haq daqay haqiy. Ni God ago maror Moses bilamta na ago gunun muzinad ni maror na wazan a hi woqaqta haq daqay haqiy.
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Ari on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor Yesus anan helmo haqiyta na i kwaziqmo an amugan wazim in gimen nan eman lehan i kazaq bilawta haqiy. Mataw god katiyta ayon tamaz emad karuw wol emiyta na in hi neqiy haw haqiy. Ad in ned hi neqad teq in karuw ginatguman huroran moqiyta na hi neqiymo haw haqiy. Teq in an haresmo hureqeq inaq hi usiy haw haqiy.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Mataw aseseqta na nazaq Pol bulonan Pol usim era mataw aweweq na giwaqim nenaq lehim in God ameb gihol abusirinan hiqiygo akabiyan tiqemim teq in Tempel-ib tilehiy. Lehim in gihol God ameb dimniy has daqayta na akaman kam gineh teq gwahtiqdaqta na ago in mataw tamaz emayta tigibileniy, kam 7 nazaq le tihiqiyid teq in bunmo ta boleq giholyon tamaz tiqem daqay haqad.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Ari gihol abusirinan hiqiy hasdaqta akaman 7 na le tihiqiynan tonsa Pol Tempel-ib tilah. Lehim luwsa Juda gisenlul ta asor saw Esiya-ib osim boliyta na in nab luwad Pol ahol tuwaqiy. Ahol waqad in on mataw nab luwiyta na bunmo gigem wazan eraqsa in Pol tuwaziy.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Wazad in atoranmo lileyim bilaqiy, Isrel matawta haqiy ne boleq i gilumsihiy haqiy. Mat kaway ka in i gigo dauh teq i gigo maror teq i gigo lotu abitan ka gibayid woqgo haqad in mataw uliq bunta gibilen bugaqta haqiy. Teq in daq naqmo amomo a hi emaqta haqiy. In Grik mataw asor giwaqim giqad Tempel-ib bolim in saw gununta ka eman anumlan inaq tiqiy haqiy.
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Juda mataw na in tekomo Pol ayow mat araq anan Trofimus uliq Efesus-ibta na inaq uliq aduganib luwsa in gibiyiyta. Nazaq iyan abeb Pol le Tempel agelin aduganib luwsa in ahol waqad ginad emiy, Pol Efesus mat na waqim ad Tempel aduganib gwahtimta daqagya haqiy.
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Mataw nazaq lileyeq bilaqsa Jerusalem-ub on mataw bunmo tiriteniy. Ad in bunmo sibim bo humab wolim in Pol wazim hureqim ad asan ban a lehim teq hidmo in Tempel agelin ago dan ez bunmo tuqot bugiy.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Ari kam nab bab mataw gigo danmebta araq ago bab mataw 1,000 nenaq uliq Jerusalem-ub osiy. Ossa mataw biyahta na Pol wol emnan tonsa bab mat danmebta na gamuk kazaq hurit. Jerusalem mataw bunmo humab wolim gamuk haresmo bilaqad bab ayahta wazan tiqeraqaq haqiy.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Nazaq iyan hidmo in bab mataw gigo aseseqta in ahaqenibta na asor gigo bab mataw nenaqmo giwaqim in bunmo sibim mataw wagayta na gigerab tuwolehiy. Wolehan Juda in bab mat danmebta na ago mataw kabemmo nenaq bolsa gibiyad in Pol wol yaqayta na tuhulosiy.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Hulosan bab mat danmebta na bolim Pol tuwaz. Wazim in ago bab mataw gibilan, Sen giger waq a boleq amalib mat ka am waziy ham. Haqad in mataw nab turiyta na tisusumun nag, Ka nog? ham. In ezaq ton? ham.
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Haqsa on mataw biyahta na gigo asor gamuk araq bilaqsa asor gamuk ta araq bilaq yaqay. In saw garak ayahmo emsa bab mat danmebta na in gamuk alulin huritgo eman haiq. Nazaq iyan in ago bab mataw gibilenan in Pol waqim ad in gigo bitab tilehiy.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 — ausente —
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 — ausente —
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Bab mataw na Pol waqeq ad in gigo bit aduganib a lehgo haqsamo Pol in gigo mat danmebta na tubulon, Ya gamuk araq nibilennan ham. Haqan mat na bilam, Ni Grik nan bilaqaqta ye? ham.
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 Ya bilay ni Isip-ub mat ilatow gavman giqez othasad mataw tagumta 4,000 nazaq giqad saw amatawun haiqtab lahta naqmo hay ham.
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 Haqan Pol bilam, Ya Juda mat araq ham. Ya uliq Tarsus saw Silisiya-ibta ham. Yaqgo uliq na abin ayahta usaqta ham. Ni ya ihulosid ya on mataw ko gibilennan ham.
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 An bab mat danmebta na dimunmo haqan Pol nab kaban afaqinib turad in aben wazan eraqan on mataw giqez tihiqiyiy. Giqez hiqiyan in Hibru nanib gibilenim kazaq bilam,
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.