Atos 19

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Apolos uliq Korin-ib ossa kam nab Pol garan adugan saw agarahin inaqta na urotim bolim uliq Efesus-ib tugwahtim. Gwahtiqim nab in disaipel asor tigibiy.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Gibiyad in tisusumun nag, Kwaziqmo ne Yesus anan helmo haqiyta kam nab ne God ago Bugaw Dimunta waqiy ye? ham. Haqan in bilaqiy, Haiq haqiy. I God ago Bugaw osaqta na akaziran asit i a hi huritta haqiy.
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Haqan Pol gibilan, Nazaq iyan ne naga suleqin muzinim yuw huziyta? ham. Haqan in bilaqiy, I Jon-mo ago suleq muzinim yuw huzta haqiy.
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Haqan Pol bilam, Kwaziqmo Jon on mataw huz negad gibilenyaq, Ne ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugsa teq ya ne yuwib huz negiq haqyaq ham. Ad ne mat ya igilehnib boldaqta na anan helmo haqiy haqyaq ham. Ari mat Jon agilehnib bolta na in Yesus-mo ham.
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Haqan mataw na gamuk na huritim in Iyahta Yesus ago suleq muzinim abinib yuw tuhuziy.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Huzan Pol aben in giholib emim giwazsa God ago Bugaw Dimunta giholib tubol. Bolan uliq amo amo gigo nan mataw na ginadib bolsa in God ago nantut tibilaq yaqay.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Teq mataw na bunmo ginulinqan in 12 nazaq.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Ari Pol uliq nab osad kalam ezeqmanmo aduganib in le Juda gigo bit humab wolayta nab gwahtiqeq in a hi rabad Yesus awagamun dimunta tigibilenyaq. Mataw na ginad buliyeq helmo haq daqay haqad in God ago maror asuleqin negad in nenaq gamuk atoranmo bilaqyaq.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Teq mataw na gilikmanib asor in helmo haqnan gituw hiqiysa giqutil a hi ritenyaq. Ad in on mataw gimeb Iyahta ago dante muturta na anan meqin haq yaqay. Nazaq iyan Pol eraqim gihulosad in mataw disaipel tiqiyiyta naqmo giwaqim nenaq lehim mat araq anan Tiranus haqayta na ago suleq abitnib tilehiy. Lehim kam bunmo Pol in God ago gamuk atoranmo tigibilenyaq.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Ad in ulig gigermo nazaq emad tuqos. Nazaq iyan saw Esiya-ib on mataw bunmo Juda teq Grik inaqmo in Iyahta ago gamuk tuhuritiy.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Ari Pol uliq nab ossa God in abenab daq azawayin inaqta lul araq diqta kazaq giqemyaq.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Mataw Pol ago tubusan adek amikmikta teq in ago tubusan bunta nagan in aholib emeq a luwyaqta na in giwaqeq a leheq mataw moqayta giholib tiqem yaqay. Emsa in gigo moq hiqiysa bugaw meqinta giholib usiyta na tituk yaqaymo.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Ari kam nab Juda asor saw haresmo luwad in on mataw gigo bugaw meqinta gimuzad anawun waq yaqayta. Teq mataw na gigo asor in bugaw meqinta muznan haqad in Iyahta Yesus anan biyad bilaq yaqay, I Yesus mat Pol abin bilaqaqta na abinib i atoranmo ne gibilenauq haq yaqay.
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Sa Juda gigo mataw tamaz emayta gigo ayahta araq anan Sikewa haqayta na in atatniz 7 nazaqmo osiy. Osad in bugaw meqinta gimuzad daq nazaqmo em yaqayta.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Emad teq kam araqab in bugaw meqinta araq nazaq bulonan bugaw na amenin emim gibilan, Ya Yesus ago tuhurit ham. Teq ya Pol ago tuhuritmo ham. Ta teq negmo gingan didiq? ham.
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Haqad mat aholib bugaw meqinta usaqta na eraqim sortukim mataw na gibunib gwalim ginol titayad gisan hiksoqorad gigo tubusan bul titayan hitiqmo bug. Hitiq bugan mataw 7 na in bit na hulosad ginedan woqsa gibe aholmo tukim tilehiy.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 An uliq Efesus-ib on mataw bunmo daq na ago tuhuritiy, Juda teq Grik inaqmo. Huritim in rabad teq in Iyahta Yesus abin wazid tiqeraqyaq.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Sa on mataw Yesus anan helmo haqiyta na gilikmanib kabemmo bolim in gigo daq kwaziqmo in ulilemeq em yaqayta na ulum hasan gwahtiqsa in tibilaq bugiy.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Ad on mataw asor liqiy em yaqayta na in mataw bunmo gimeb in gigo liqiy agamukan mar toniyta na bulsireqim ginuwan faqab gwalim tuqoyyaq. Liqiy agamukan kabemmo faqab oyiyta na anawun in nulinan le 50,000 mani silva nazaqmo iy.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Sa Iyahta daq azawayin inaqta nazaq emsa in ago gamuk saw bunmo ayah iyad awaz meqin diq tiqiyyaq.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Daq nagan tihiqiyan abeb God ago Bugaw Dimunta in Pol anad wamuzsa Pol anad tiqam, Ya saw giger Masedoniya-ib teq Akaya-ib leheq teq ya Jerusalem-ub tilehdaiq ham. Ad in bilam, Ya Jerusalem-ub leheq teq ya le Rom ahol tuwaqdaiqmo ham.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Haqad in mataw in ulumsih yaqayta na gilikmanib mataw giger Timoti ayow Erastus inaq giwaqim giqeman saw Masedoniya-ib ameb tilehiy. Lehsa Pol amomo saw Esiya-ib asitmo a ta os.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Ossa kam nab uliq Efesus-ib mataw asor eraqim Iyahta ago dante muturta na geg ugad bab araq ayahta wazan tiqeram.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Teq daq na alulin in kazaq. Mat araq silva akabiyan emaqta anan Demitriyus haqayta uliq nab os. Osad in god katiyta araq awta anan Artemis haqayta na adulan amikmikta silva-ib giqemsa mataw giholyon zay yaqayta. Mat na silva akabiyan na emad in ago kabibiy mataw Artemis adulan giqem yaqayta na gimen mani ayahmo waqyaqta.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Ari kam araqab Demitriyus in ago kabibiy mataw na teq mataw ta asor kabiy naqanta emayta na girom tonim gibilan, Ya iyogniz ham ne tuhuritiy ham. I gigo naw dimunta kabiy kaqmo amalib gwahtiqaqta ham.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Teq mat anan Pol haqayta na in on mataw kabemmo gihureqan in ginad buliyim i gigo kabiy ka anan ginad a ta hi bilaqaq ham. Na ne ahol waqim ne tuhuritiyta ham. Teq mat na in uliq Efesus-mo gimen a hi amta ham. Haiq ham. In saw Esiya asor ayahmo nazaqmo gimen amtamo ham. In bilaqaq, God katiyta amo amo mataw gibenab emayta na in god diq a haiq haqaqta ham.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Ne ginad emiy ham. On mataw saw Esiya-ib teq og saw bunmo in Artemis abin wazinayta ham. Teq luweq in Pol ago gamuk na huriteq in i gigo mani akabiyan ka anan meqin haq daqay ham. Ad in ginad em daqay, I gigo god Artemis ago lotu abitan in nagah amikta haq daqay ham. Nazaq iyid luweq Artemis abin ayahta uliq saw bunmo usaqta na tihiqiydaq ham.
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Haqan mataw na gamuk na huritim in gigem timeqniyaq. Gigem meqniysa in atoranmo lileyeq bilaq yaqay, Efesus gigo god Artemis in danmeb diq haq yaqay.
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Haqsa on mataw bunmo huritad ginadnad emad in samanmo hares haresmo tiqek ton yaqay. Ek tonad in araqibmo eraqim sibim saw humab wolaytab tilehiy. Lehad in saw Masedoniya-ib mataw giger Gayus ayow Aristarkus inaq gihureqim nenaq leh toniymo. Mataw giger na Pol inaq luw yaqayta.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Sa Pol le on mataw biyahta na gibilengo bilaqan disaipel tuwasihiy.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Sa saw Esiya-ib mataw marorta asor uliq nab osiyta na in Pol ayognizta iyim in amen nan emim in ginad awaz meqin amalib bulonim bilaqiy, Pol haqiy ni le saw humab wolayta nab hi gwahtiq haqiy.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Sa on mataw biyahta na ginad agadan tiqiy bug. Mataw asor gamuk araq lileyeq bilaqsa ta asor in gamuk ta araq lileyeq bilaq yaqay. Na ezaqgo on mataw bolim humab woliyta na kabemmo in bab na alulin a hi huritiyta na ago iyan.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Teq Juda mataw in gigo mat araq anan Aleksanda haqayta na ulum hasim ad gwahtiqsa biyahta na ahol waqad ginad emiy, Mat kaqmo haqiy. Haqsa Aleksanda aben wazan tiqeram, in humab na alulin gibilen kemgo haqad.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Teq haiq. Mataw biyahta na Aleksanda ahol tuwaq hasan in Juda matmo iyan in giqez amulikmo iyim dedibmo a ta liley yaqay. I Efesus gigo god Artemis haq yaqay in danmeb diq haq yaqay. In nazaqmo lileyad ossa zeq adulan gigermo tihiqiy
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Hiqiyan gavman gigo mar em araq Efesus-ib osta na in eraqim on mataw giqez wasihim teq gibilan, Ne mataw Efesus-ibta ham ne ginad emiy ham. Ayahta Artemis ago lotu abitan uliq Efesus-ib kab tursa ne wamuzayta na abin og saw bunmo ussa on mataw bunmo in ne gigo tuhuritiyta ham. Ad ne Artemis ago gig kaitab womta wamuzayta na ago in tuhuritiytamo ham.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Mat araq ne gibin na othasdaqta ago zaway haiq ham. Nazaq iyan ne giqez hiqiyiy ham. Ad ne hidmo daq araq emgo ne ginad hi emiy ham.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Mataw giger ne giqad boliyta ka in i gigo lotu abitnib nagah araq a hi rin toniy ham. Ad in i gigo god awta na a hi bilawuniymo ham.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Nazaq iyan Demitriyus ago kabibiy mataw nenaq in gigo gamuk inaq iyid ari i hazizir emauqta akamun inaq ham. Ad i gigo megistret osaymo ham. In daq dimunta muzinad in gigo afaqan haziziribmo teq wastitayiy ham.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Teq ne gigo gamuk ta asor ussun ari kaunsel humab wolayta akaman nab teq ne bilaqiy ham.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 I afaqan araq ayahta tuwaqnan diq tonauq ham. Daq ka alulin haiqgam iyan luweq Rom huriteq bilaq daqay, Mataw ko ginadibmo bab wazan eramta haq daqay ham. Haqad in an wol ka ago susumun igid i gamuk araq bilaqamta haiq ham.
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Mat na nazaq gibilenim hulosadmo in on mataw na gibilenan gibitab tilehiy.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.