Atos 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Ari Aposel teq Yesus ago on mataw saw Judiya-ib osiyta na bunmo in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor God ago gamuk huritim anan helmo haqiyta na gibin tuhuritiy.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 An abeb Pita Jerusalem-ub gabolan God ago mataw asor gihol abatan asan urotgo giwaz meqniyayta na in Pita tuwadiy.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Wadad in buloniy, Nagaqgo ni mataw gisan a hi urotayta na gigo bitab lehim nenaq didaq nam? haqiy.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 — ausente —
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 — ausente —
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ya nagah nagan ahol waq kemgo haqad ya ime tubusan na aduganib woqyaq ham. Ime woqsa ya og kab karuw gihurorayta amo amo teq karuw kwasikta amo amo teq nagah ahulinaqta amo amo teq ah hares kaitab melayta amo amo nagan ya tigibiy ham.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Ya nagah nagan gibiysa mat araq aqez ibilensa ya hurit ham. In bilam, Pita ham ni eraqeq karuw ko gihunogeq neq haqad in bilam ham.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Haqan ya bilay, Iyahta hay ya nazaq a hi emdaiq hay ham. Ya karuw gineq haiqta gihol abusirinan inaqtag na ya a hikidik neqaiqta hay ham.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Anmo mat aqez Heven-ib bolta na in ame gigerta ya ibilan, Nagah God suholan abusirinan hiqiyta na ni anan meqin nazaq ni hi bilaq haqad in bilam ham.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ari mat aqez na nazaq diq ame ezeqmanmo ibilenanmo nagah tubusan nogta na akaruwun inaqmo muleqim kaitab ta gwalah ham.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Gwalehsa mataw ezeqman bolim i bit osta nab tugwahtiqiy ham. Na uliq Sisariya-ib mat ayahta araq in mataw na giqeman yaqgo hib boliyta ham.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Bolan God ago Bugaw Dimunta ya ibilenim bilam, Ni mataw amota na gileh hi negad nenaq leh haqad in bilam ham. Haqan ya imaqbab 6 ka nenaq i mat ayahta na ago bitab lehim aduganib tugwahtiw ham.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Gwahtiqan mat na i gibilenim bilam, Ya angelo araq yaqgo bit aduganib tursa ahol way haqad in bilam ham. Ahol waqsa angelo na bilam ham, Ni mataw giqemid Jopa-ib leheq Saimon anan araq Pita haqayta na bulonid bolan ham haqad in bilam ham.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 In teq gamuk asor tinibilendaqta ham haqad in bilam ham. Sa God in gamuk na amalib ni teq ningo mataw ni nenaq bitab osayta na gilumsiheq tigiwaqdaq ham haqad in bilam ham.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 In nazaq bilaqan ya era gamuk alulin tiqemim bilaqsamo God ago Bugaw Dimunta in mat na ayogniz nenaq gimalib tigewom ham. Bilaqne iturimmo in i giholib gewomta nazaq nogmo diq ham.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Anmo ta ya Iyahta ago gamuk na anadin tiqem ham. In bilam, Jon yuw diqmo amalib on mataw gihuz nagta haqad in bilam ham. Ari ne teq God in ago Bugaw Dimunta amalib tuhuz negdaq haqad in bilam ham.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Nazaq iyan mataw na in Iyahta Yesus Krais anan helmo haqan God ago Bugaw Dimunta i igta nazaqmo in mataw na tinagmo ham. Negan ta ya ibin ezaqta iyim ya God adanin qwaydaiq? ham.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Pita nazaq bilaqan mataw in wadiyta na amenin emgo gamuk haiq tiqiyiy. Ad in ginad buliyim God abin iluwad bilaqiy, Nazaq iyan God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan ginad eman buliyan in gigo daq meqinta gileh ugim in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na giholyon tuwaqiymo haqiy.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Ari Stiven wol eman momta nab afaqan ayahta Yesus ago on mataw gigo hib tugwahtim. Gwahtiqsa on mataw Yesus anan helmo haqayta na in tukim on mataw en ta asor gigo saw haresmo lehad in saw Fonisiya-ib teq nud Saiprus-ib teq uliq Antiyok-ib tilehiy. Lehim in God ago gamuk dimunta Grik mataw saw nagab osiyta na a hi gibilen yaqay. Haiqgam. In Juda on mataw gimomo gamuk na gibilen yaqay.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ta teq mataw na gilikmanib asor nud Saiprus-ibta na teq uliq Sairin-ibta na in le uliq Antiyok-ib gamuk tibilaq yaqay. Bilaqad in Grik on mataw nenaqmo Iyahta Yesus awagamun dimunta na tigibilen yaqay.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Sa Iyahta ago zaway in gigo hib ussa iyan Grik on mataw na kabemmo helmo haqad in ginad gigem buliyim Iyahta ago hib tisoqotiy.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ari Yesus ago on mataw Jerusalem-ub osiyta na in nagah na ago agamukan huritim in Barnabas eman Antiyok-ib tilah.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Lehim in God agem dimunta mataw na negsa gibiyad in anad diq dimniy. Anad dimniysa in on mataw na bunmo giwaz meqniyeq tuteqmo Iyahta tumuzin daqay haqad in ginad wazan tiqeraqyaq.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas in mat dimunta. Teq God ago Bugaw Dimunta in aholib ayahmo ussa in anad helmo haqaqta na awaz meqniyeq usyaqmo. Teq kam nab on mataw dauh biyahmo in Iyahta ago hib tubol yaqay.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Sa Barnabas in Sol nagunim uliq Tarsus-ib tilah.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Lehim in Sol ahol tuwaqim in waqim inaq Antiyok-ib ta boliy. Bolim ulig amulikmo in giger uliq nab Yesus ago on mataw na nenaq tuqosiy. Osad in on mataw kabemmo God ago gamuk gibilenad teq in gamuk na asuleqin tineg yaqay. Sa uliq Antiyok-ib nab mataw in gime ameb diqta Yesus ago disaipel ginan Kristen haqad biyiy.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ari kam nab God ago nantut asor Jerusalem hulosim Antiyok-ib tigewoqiy.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Gewoqim in gigo araq anan Agabas haqayta na eraqim gilikmanib turad God ago Bugaw Dimunta anad ugsa in zarow araq ayahta abeb teq og saw bunmo gwahtiqdaqta na ago tibilam. Bilaqan abeb Rom gigo king anan Klodiyus haqayta na gwahtiqan ago kamub zarow ayahta na gwahtimta.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Nazaq iyan disaipel Antiyok-ibta na ginad tiqemiy, I bunmo gigo mani asor tuqurotam haqiy. Nog in anaghan kabemmota na in mani ayah nog eman haqiy. Sa nog in anaghan asitmota na in mani asitmo eman haqiy. Emeq teq i mani na emid i gimaqbaban saw Judiya-ib osayta nagan gigo hib leheq gilumsihan haqiy.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Haqad in nazaq tiqemim teq in Barnabas ayow Sol inaq giqeman in mani na waqim ad saw Judiya-ib Yesus ago on mataw gigo aseseqta na gigo hib tilehiy.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.