Atos 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari Aposel teq Yesus ago on mataw saw Judiya-ib osiyta na bunmo in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor God ago gamuk huritim anan helmo haqiyta na gibin tuhuritiy.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 An abeb Pita Jerusalem-ub gabolan God ago mataw asor gihol abatan asan urotgo giwaz meqniyayta na in Pita tuwadiy.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Wadad in buloniy, Nagaqgo ni mataw gisan a hi urotayta na gigo bitab lehim nenaq didaq nam? haqiy.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 — ausente —
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 — ausente —
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ya nagah nagan ahol waq kemgo haqad ya ime tubusan na aduganib woqyaq ham. Ime woqsa ya og kab karuw gihurorayta amo amo teq karuw kwasikta amo amo teq nagah ahulinaqta amo amo teq ah hares kaitab melayta amo amo nagan ya tigibiy ham.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ya nagah nagan gibiysa mat araq aqez ibilensa ya hurit ham. In bilam, Pita ham ni eraqeq karuw ko gihunogeq neq haqad in bilam ham.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Haqan ya bilay, Iyahta hay ya nazaq a hi emdaiq hay ham. Ya karuw gineq haiqta gihol abusirinan inaqtag na ya a hikidik neqaiqta hay ham.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Anmo mat aqez Heven-ib bolta na in ame gigerta ya ibilan, Nagah God suholan abusirinan hiqiyta na ni anan meqin nazaq ni hi bilaq haqad in bilam ham.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ari mat aqez na nazaq diq ame ezeqmanmo ibilenanmo nagah tubusan nogta na akaruwun inaqmo muleqim kaitab ta gwalah ham.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Gwalehsa mataw ezeqman bolim i bit osta nab tugwahtiqiy ham. Na uliq Sisariya-ib mat ayahta araq in mataw na giqeman yaqgo hib boliyta ham.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Bolan God ago Bugaw Dimunta ya ibilenim bilam, Ni mataw amota na gileh hi negad nenaq leh haqad in bilam ham. Haqan ya imaqbab 6 ka nenaq i mat ayahta na ago bitab lehim aduganib tugwahtiw ham.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Gwahtiqan mat na i gibilenim bilam, Ya angelo araq yaqgo bit aduganib tursa ahol way haqad in bilam ham. Ahol waqsa angelo na bilam ham, Ni mataw giqemid Jopa-ib leheq Saimon anan araq Pita haqayta na bulonid bolan ham haqad in bilam ham.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 In teq gamuk asor tinibilendaqta ham haqad in bilam ham. Sa God in gamuk na amalib ni teq ningo mataw ni nenaq bitab osayta na gilumsiheq tigiwaqdaq ham haqad in bilam ham.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 In nazaq bilaqan ya era gamuk alulin tiqemim bilaqsamo God ago Bugaw Dimunta in mat na ayogniz nenaq gimalib tigewom ham. Bilaqne iturimmo in i giholib gewomta nazaq nogmo diq ham.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Anmo ta ya Iyahta ago gamuk na anadin tiqem ham. In bilam, Jon yuw diqmo amalib on mataw gihuz nagta haqad in bilam ham. Ari ne teq God in ago Bugaw Dimunta amalib tuhuz negdaq haqad in bilam ham.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Nazaq iyan mataw na in Iyahta Yesus Krais anan helmo haqan God ago Bugaw Dimunta i igta nazaqmo in mataw na tinagmo ham. Negan ta ya ibin ezaqta iyim ya God adanin qwaydaiq? ham.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Pita nazaq bilaqan mataw in wadiyta na amenin emgo gamuk haiq tiqiyiy. Ad in ginad buliyim God abin iluwad bilaqiy, Nazaq iyan God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan ginad eman buliyan in gigo daq meqinta gileh ugim in os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na giholyon tuwaqiymo haqiy.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Ari Stiven wol eman momta nab afaqan ayahta Yesus ago on mataw gigo hib tugwahtim. Gwahtiqsa on mataw Yesus anan helmo haqayta na in tukim on mataw en ta asor gigo saw haresmo lehad in saw Fonisiya-ib teq nud Saiprus-ib teq uliq Antiyok-ib tilehiy. Lehim in God ago gamuk dimunta Grik mataw saw nagab osiyta na a hi gibilen yaqay. Haiqgam. In Juda on mataw gimomo gamuk na gibilen yaqay.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ta teq mataw na gilikmanib asor nud Saiprus-ibta na teq uliq Sairin-ibta na in le uliq Antiyok-ib gamuk tibilaq yaqay. Bilaqad in Grik on mataw nenaqmo Iyahta Yesus awagamun dimunta na tigibilen yaqay.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Sa Iyahta ago zaway in gigo hib ussa iyan Grik on mataw na kabemmo helmo haqad in ginad gigem buliyim Iyahta ago hib tisoqotiy.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ari Yesus ago on mataw Jerusalem-ub osiyta na in nagah na ago agamukan huritim in Barnabas eman Antiyok-ib tilah.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Lehim in God agem dimunta mataw na negsa gibiyad in anad diq dimniy. Anad dimniysa in on mataw na bunmo giwaz meqniyeq tuteqmo Iyahta tumuzin daqay haqad in ginad wazan tiqeraqyaq.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas in mat dimunta. Teq God ago Bugaw Dimunta in aholib ayahmo ussa in anad helmo haqaqta na awaz meqniyeq usyaqmo. Teq kam nab on mataw dauh biyahmo in Iyahta ago hib tubol yaqay.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Sa Barnabas in Sol nagunim uliq Tarsus-ib tilah.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Lehim in Sol ahol tuwaqim in waqim inaq Antiyok-ib ta boliy. Bolim ulig amulikmo in giger uliq nab Yesus ago on mataw na nenaq tuqosiy. Osad in on mataw kabemmo God ago gamuk gibilenad teq in gamuk na asuleqin tineg yaqay. Sa uliq Antiyok-ib nab mataw in gime ameb diqta Yesus ago disaipel ginan Kristen haqad biyiy.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ari kam nab God ago nantut asor Jerusalem hulosim Antiyok-ib tigewoqiy.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Gewoqim in gigo araq anan Agabas haqayta na eraqim gilikmanib turad God ago Bugaw Dimunta anad ugsa in zarow araq ayahta abeb teq og saw bunmo gwahtiqdaqta na ago tibilam. Bilaqan abeb Rom gigo king anan Klodiyus haqayta na gwahtiqan ago kamub zarow ayahta na gwahtimta.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Nazaq iyan disaipel Antiyok-ibta na ginad tiqemiy, I bunmo gigo mani asor tuqurotam haqiy. Nog in anaghan kabemmota na in mani ayah nog eman haqiy. Sa nog in anaghan asitmota na in mani asitmo eman haqiy. Emeq teq i mani na emid i gimaqbaban saw Judiya-ib osayta nagan gigo hib leheq gilumsihan haqiy.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Haqad in nazaq tiqemim teq in Barnabas ayow Sol inaq giqeman in mani na waqim ad saw Judiya-ib Yesus ago on mataw gigo aseseqta na gigo hib tilehiy.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.