Apocalipse 16
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari ya mat araq aqez God ago bit adugan ban gwahtiqim angelo 7 na atoranmo gililewunsa ya kazaq hurit. In bilam, Ne God ago agem meqinta adegnaq 7 na waqeq a le ogib wazbalid woqan ham.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Haqan angelo amebta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan ogib woqanmo gisulan awaz meqinta ahuran meqin diqta mataw gisanib gwahtiqeq tilehyaq. On mataw karuw kwasikta na atowun gisanib waqim teq in ayon lotu em yaqayta naqmo giholib gisulan na gwahtiqyaqta.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Sa ta angelo gigerta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan kamisib woqanmo kamis buliyim mat momta anedan nog iyim gwahtiqeq lehyaq. Sa kamisib nagah bunmo kayeqmo luwayta na tumoq bugiy.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Sa ta angelo ezeqmanta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan yuw sibaqta teq yuw yayib bolaqta nagab tuwom. Woqanmo yuw nagan buliyim ned nogmo gwahtiqeq lehyaq.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Sa angelo yuw bunmo giwamuzaqta na in kazaq bilaqsa ya hurit. In bilam,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Mataw na in ningo nantut kabemmo teq ningo on mataw tawonta kabemmo ginol emsa ginedan mutbalim wom ham.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Sa mat araq aqez God amen tamaz em abanan nab gwahtiqim kazaq bilaqsa ya hurit.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ari angelo aweweqta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan zeq amalib tuwom. Woqanmo zeq zaway diq iyim in era mataw ogibta tiginoy emyaq.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Zeq oyad afan meqin diqta na mataw ginoy naqmo hiqiysa in gigem meqniysa God tibilawun yaqay. God inmo nagah mataw gimeqin tonyaqta na bunmo giwamuzaqta teq mataw na ginad buliyim God abin a hikidik iluw yaqay.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Sa angelo abaynaginta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan karuw kwasikta na ago marorgo ban in amalib osad ago on mataw giwamuzaqta nab tuwom. Woqanmo on mataw karuw kwasikta muzinad ago maror ahaqenib osiyta na gigo hib romriq kwasik diqta tugwahtiqyaq. Sa santitiy giholib gwahtiqsa in meqin diq loyinad gimileq mugad os yaqay.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Mataw na gisanib gisulan titiy naqmo hiqiysa iyan in God Ulilib Osaqta na tibilawun yaqay. Ta teq in ginad buliyad gigo daq meqinta na gileh a hikidik ug yaqay.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Sa angelo 6-ta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan yuw ayahta anan Yufretis haqayta nab woqanmo yuw na tumay bug. May bugan zeq gwalaqta ban king asor teq bolnan haqad osiyta na gimen dan tugwahtim.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Sa nagah ahulinaqta ayahta na teq karuw kwasikta na teq nantut katiyta na in gite akan waqit meqinta gihol anumlan inaqta giwaqan kuter nogta ezeqmanmo tugwahtiqiy.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Kuter ezeqman na in bugaw meqin diqta teq in daq amo amo azawayin inaqta emayta. In og saw bunmo haresmo leheq luwad in king aseseqta nagan gikat negsa in gigo bab mataw giwaqeq giqad bo humab tuwol daqayta. Humab woleq in God Zaway Bunmo Wazaqta na ago kam ayahta nab in bab ayahta wazid tiqeraqdaqta.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ne Yesus aqez ka huritiy. In bilaqaq, Mat arin inaqta bolaqta nazaq nog ya ne gigo hib tuboldaiq haqaq. Nazaq iyan mat a hi usad ago tubusan wastitayim ahol agerab emaqta naqmo in tidimniyim osaqta haqaq. Na ezaqgo ya boldaiqta nab mat na ago bit huloseq asan ban gwahtiqeq on mataw gimeb abe aholmo a hi luwdaqta na ago haqaq.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ari waqit meqinta ezeqman na in king na giwaqim giqad bo saw araqab gihumab tuwoliy. Saw na Hibru nanib in anan Armagedon haqayta.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Sa angelo 7-ta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan kait amalib tuwom. Woqanmo Tempel-ib God ago ban tawonta nab mat araq aqez atoranmo lileyim bilaqsa ya kazaq hurit. In bilam, Nawaqmo tihiqiy ham.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Sa mewlig haresmo hikliyansa kait ahulan ayahmo diq tiqiyyaq. Sa kanawrig ayah nenan diqta tisib. Kwaziq diqmo mataw mutur gwahtiqim og kab osiyta nab iyim bolim bo kam nabmo og ka nazaq ahol a hi wolta.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Og ahol wolan uliq ayahta Babilon na mizilayim aholsor ezeqmanmo iysa og saw bunmo gigo uliq aseseqta nagan bunmo tuwoq bugiymo. Kam nab God in uliq ayahta Babilon na anadin emim in ago agem meqniy bilaqne wain ayun agognaqta nazaq nog in negan tuquluw bugiy.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Sa nud bunmo tukim lehsa garah bunmo woq bugan mataw garah araq ahol a ta hi waqiy.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Sa kaitib wayway aseseqta gigo afaqan 50 kilo nazaqta urom nog mataw gimalib woqyaq. Wayway aseseqta na kaitib woqim mataw gimeqin diq tonsa mataw gigem meqniysa God tibilawun yaqay. Na ezaqgo in afaqan na loyinsa giholib meqin diq iysa iyan na ago.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.