Apocalipse 16

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari ya mat araq aqez God ago bit adugan ban gwahtiqim angelo 7 na atoranmo gililewunsa ya kazaq hurit. In bilam, Ne God ago agem meqinta adegnaq 7 na waqeq a le ogib wazbalid woqan ham.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Haqan angelo amebta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan ogib woqanmo gisulan awaz meqinta ahuran meqin diqta mataw gisanib gwahtiqeq tilehyaq. On mataw karuw kwasikta na atowun gisanib waqim teq in ayon lotu em yaqayta naqmo giholib gisulan na gwahtiqyaqta.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sa ta angelo gigerta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan kamisib woqanmo kamis buliyim mat momta anedan nog iyim gwahtiqeq lehyaq. Sa kamisib nagah bunmo kayeqmo luwayta na tumoq bugiy.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Sa ta angelo ezeqmanta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan yuw sibaqta teq yuw yayib bolaqta nagab tuwom. Woqanmo yuw nagan buliyim ned nogmo gwahtiqeq lehyaq.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sa angelo yuw bunmo giwamuzaqta na in kazaq bilaqsa ya hurit. In bilam,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Mataw na in ningo nantut kabemmo teq ningo on mataw tawonta kabemmo ginol emsa ginedan mutbalim wom ham.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Sa mat araq aqez God amen tamaz em abanan nab gwahtiqim kazaq bilaqsa ya hurit.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ari angelo aweweqta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan zeq amalib tuwom. Woqanmo zeq zaway diq iyim in era mataw ogibta tiginoy emyaq.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Zeq oyad afan meqin diqta na mataw ginoy naqmo hiqiysa in gigem meqniysa God tibilawun yaqay. God inmo nagah mataw gimeqin tonyaqta na bunmo giwamuzaqta teq mataw na ginad buliyim God abin a hikidik iluw yaqay.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sa angelo abaynaginta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan karuw kwasikta na ago marorgo ban in amalib osad ago on mataw giwamuzaqta nab tuwom. Woqanmo on mataw karuw kwasikta muzinad ago maror ahaqenib osiyta na gigo hib romriq kwasik diqta tugwahtiqyaq. Sa santitiy giholib gwahtiqsa in meqin diq loyinad gimileq mugad os yaqay.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Mataw na gisanib gisulan titiy naqmo hiqiysa iyan in God Ulilib Osaqta na tibilawun yaqay. Ta teq in ginad buliyad gigo daq meqinta na gileh a hikidik ug yaqay.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Sa angelo 6-ta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan yuw ayahta anan Yufretis haqayta nab woqanmo yuw na tumay bug. May bugan zeq gwalaqta ban king asor teq bolnan haqad osiyta na gimen dan tugwahtim.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Sa nagah ahulinaqta ayahta na teq karuw kwasikta na teq nantut katiyta na in gite akan waqit meqinta gihol anumlan inaqta giwaqan kuter nogta ezeqmanmo tugwahtiqiy.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Kuter ezeqman na in bugaw meqin diqta teq in daq amo amo azawayin inaqta emayta. In og saw bunmo haresmo leheq luwad in king aseseqta nagan gikat negsa in gigo bab mataw giwaqeq giqad bo humab tuwol daqayta. Humab woleq in God Zaway Bunmo Wazaqta na ago kam ayahta nab in bab ayahta wazid tiqeraqdaqta.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ne Yesus aqez ka huritiy. In bilaqaq, Mat arin inaqta bolaqta nazaq nog ya ne gigo hib tuboldaiq haqaq. Nazaq iyan mat a hi usad ago tubusan wastitayim ahol agerab emaqta naqmo in tidimniyim osaqta haqaq. Na ezaqgo ya boldaiqta nab mat na ago bit huloseq asan ban gwahtiqeq on mataw gimeb abe aholmo a hi luwdaqta na ago haqaq.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ari waqit meqinta ezeqman na in king na giwaqim giqad bo saw araqab gihumab tuwoliy. Saw na Hibru nanib in anan Armagedon haqayta.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Sa angelo 7-ta na lehim God ago agem meqinta adegnaq in wazta na wazbalan kait amalib tuwom. Woqanmo Tempel-ib God ago ban tawonta nab mat araq aqez atoranmo lileyim bilaqsa ya kazaq hurit. In bilam, Nawaqmo tihiqiy ham.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Sa mewlig haresmo hikliyansa kait ahulan ayahmo diq tiqiyyaq. Sa kanawrig ayah nenan diqta tisib. Kwaziq diqmo mataw mutur gwahtiqim og kab osiyta nab iyim bolim bo kam nabmo og ka nazaq ahol a hi wolta.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Og ahol wolan uliq ayahta Babilon na mizilayim aholsor ezeqmanmo iysa og saw bunmo gigo uliq aseseqta nagan bunmo tuwoq bugiymo. Kam nab God in uliq ayahta Babilon na anadin emim in ago agem meqniy bilaqne wain ayun agognaqta nazaq nog in negan tuquluw bugiy.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Sa nud bunmo tukim lehsa garah bunmo woq bugan mataw garah araq ahol a ta hi waqiy.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Sa kaitib wayway aseseqta gigo afaqan 50 kilo nazaqta urom nog mataw gimalib woqyaq. Wayway aseseqta na kaitib woqim mataw gimeqin diq tonsa mataw gigem meqniysa God tibilawun yaqay. Na ezaqgo in afaqan na loyinsa giholib meqin diq iysa iyan na ago.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.