2 Coríntios 1

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari yaqmo Pol. God-mo anad bilaqan ya Krais Yesus ago Aposel iyta. Ya imaqbab Timoti inaq i sansandek ka ne God ago on mataw Yesus ago nan huritad uliq Korin-ib osayta na teq saw Akaya-ib God ago on mataw tawonta na bunmo gimen sansandek ka i mar tonim eman leh negaq.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 I Gimam God teq Iyahta Yesus Krais inaq in gigem dimunta negad in ne gigem emid kiskismo usan.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ari i God abin iluwuq. In i gigo Iyahta Yesus Krais ago God teq in Yesus Amamtamo. Teq i afaqan amo amo waqad ginad meqniysa ossa i Gimam God in i ginan anad meqniysa ginad waqaqta.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 — ausente —
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 — ausente —
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 I ne gilumsiheq giqemid ne ban dimuntab osad gigem kiskismo usdaq haqad i ne gimen afaqan sorad gihol afaqan diq iyaqta. Teq i afaqan sorsa God i ginad waqsa i gigem kiskismo usaqta. Sa ne nazaq i gibiyad i santitiy sor nogmo ne sorad nan kabemmo a hi bilaqsa God ne ginad waqad teq in ne gigem eman kiskismo usaqtamo.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 I ginad emauq, I santitiy sor nogmo ne sorsa God i gilumsihad gigem eman kiskismo usaqta nazaqmo in ne gilumsihad ne gigem eman kute nemaqtamo. Nazaq iyan i ne ginan ginadnad a hi emad bilaqauq, Ne zaway diq iyeq turad a hi woq daqay haqauq.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ya imaqbaban, ya saw Esiya-ib osad afaqan sorta na ago gibilensa ne huritiy. Afaqan ayah diqta na ya iholib gwahtiqan ya sorgo biyab a hi iysa in yaqgo zaway bayan diq wom. Sa ya bilaqyaiq, Ya tumoqdaiq daqagya haqyaiq.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Helmo diq. Ya ihol loyinad ya bilaqne mat wol emid moqgo ayon bilaqiyta nazaq nog ya ihol loyinyaiq. Kam nab yaqmo ihol ulumsihgo yaqgo zaway tihiqiy. Nazaq iyan ya ihol bunmo eman God mataw tumoqiyta giwazan ta eraqayta na ago hib usyaq.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ari ya kazaq ihol abin iluwaiqta. God ya inad wamuzsa ya imileq a hi iyad on mataw bunmo gigo hib ya daq titnonta emad ya inad giger a hi iyaqta. Helmo, ya igem nazaq diq loyinad bilaqaiq. Teq yaqgo luw os na ya mataw og kabta ginad muzinim a hi luwaiqta. Haiqgam. God-mo agem dimunta yagad dante dimunta na iqisihunta. Iqisihunan ya dante na muzad ya ne gigo hib mat nazaq diqta iyim yaqgo daq na ya ne ayahmo giqisihunaiqta.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Teq ya inad buliyim nazaq a hi em. Nazaq iyan ne ya inan ginad ezaq emay? Ya ne gibiynan bilayta na ya inad a hi em hasimmo nazaq bilayta ye? Mataw og kabta giqez giger iyaqta nazaq ya emta ye? Mataw na bilaqay, Eqe ya tiqemdaiq haqayta teq in ginad hi emgo ulilemim usaqta. Ya mat nazaqta iyim gamuk haresmo gibilenta ye? Haiq diqmo.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 God in ago gamuk muzin bugaqta nazaqmo ya emaiqtamo. Ya iqez giger iyim ya eqe nemim teq a ya haiqgam ta nemaiqmo nazaq ya a hi gibilenaiqta.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Kwaziqmo i le God atatin Yesus Krais anan gibilenta nab yaqmo Pol teq ya iyogniz Sailas ayow Timoti inaq i giqez giger iysa i eqe nemad haiqgam a hi bilawmo. Haiqgam. Krais aqez giger a hi iyaqta. In aqez amulikmo eqemo nemaqta.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Na ezaqgo God i gidimun tonnan hel diqmo bilamta agamukan kabemmo giqusaqta na bunmo Krais ago hib anon tiqemim usaq. Nazaq iyan i Krais inaq soqotim osad God i gidimun tonnan bilamta na i anadin emad i gamuk na anan hel diqtaqmo haqauqta. Haqsa God i gigo hib abin ayahta waqaqta.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Teq God inmo i nenaq araqibmo giqeman i bunmo Krais aholib soqotim inaq osad i giwaz diq meqniyim osauqta. Ossa God i gitowun eman i in amomo agota tiqiyim osauqta.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 I inmo ago iyeq osamta haqad in ago gunun i giholib emim teq in ago Bugaw Dimunta igan i giduganib usaqta. Ussa i ginad emauq, God ago os dimunta in ignan bilamta na ago atowun kawaqmo i tuwazauq haqauq.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ari ya ne gigo hib a hi lehta na alulin in kazaq. Ya afaqan araq ayahta a ta negid ne ginad ayahmo meqniydaq haqad ya ne gigo uliq Korin-ib hidmo a hi leh. God ya ibiysa ya hel diqmo bilaqaiq.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Teq i ne ginad helta na wamuzad kazaq ne ginad emiy haqad nazaq i a hi emauqta. Haiqgam. Ne ginad helmota na awaz meqniyim ussa ne zaway iyim turayta. Nazaq iyan yaqmo Pol teq ya iyogniz nenaq i ne gigo kabiy araqibta iyim i ne ginad emid dimniydaq haqad i ne nenaq garab kabiy emauqta.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.