1 Coríntios 5
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ
1 Ari ya ne gigo wagam araq mataw bo ibilenan ya kazaq hurit. Daq an haresmo hureqim inaq usayta na ne gilikmanib usaq haqsa ya hurit. Huritim ya ihol dedibmo ritan. Teq ne gigo hib daq usaqta na abin meqin diq iysa on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in daq nawa ne gilikmanib usaqta na emnan gituw hiqiyayta. Na in kazaq. Mat araq in amam awe waqim inaq usaqta haqiy.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ta teq ne igmo ag haqad daq na anamren alowan tonayta. Ne giqutil tartaysa gaq wazad os nagiyta. Sa ne daq anamren na muzid in ne gilikmanib a ta hi os nagta.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 — ausente —
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Sa ne daq anamren na waqeq Satan abenab emiy. Emid in santitiy waqad osad teq anad tubuliydaq. Anad buliyid abeb Iyahta ta boldaqta akamnib nab mat na awitan dimunmo tuqosdaq.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ne igmo ag haqad gihol abin iluwayta na in dimun a haiq. Yis asitmo mel deg ayahta inaq buliyan mel na bunmo huhuw nemaqta. Na ago ne ginad a hi emay ye?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pasova akamnib mataw sipsip amidon wol emayta nazaq nog Krais i gimen ahol tamaz nog emim tumomta. Moqan ne bilaqne bret ago yis haiqta mataw Pasova akaruwan inaq neqayta nazaq nog ne tiqiyim osayta. Nazaq iyan ne gilikmanib yis kwaziqta usaqta na suholid lehan. Lehid teq ne bret yis haiqta mutur buliyiyta nazaq nog iyeq osiy.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Pasova akamnib Isrel on mataw in gigo humab na emnan haqad gigo bitab yis kwaziqta usaqta na ginuwim tuhuneg bugayta. Nazaq iyan in daq emayta nazaq nog i emuqmo. God i gidimun tonta na ago i anadin emad i giholib yis kwaziqta na muzad i gigo daq meqinta nagan gileh negad ginad meqinta na i muzid lehanmo. Lehid teq i bret ago yis haiqta nog osad i gimileq a hi iyad gamuk helta adan emad osuq.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ya ne gimen sansandek araq mar tonta nab ya kazaq tibilay. Ne on mataw an haresmo hureqim inaq usayta na giholib hiqiyeq nenaq hi osiy haqad ya bilayta.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Teq ne og kab mataw an haresmo hureqayta na teq mataw nagah haresmo utetayta na teq mataw nagah rin tonayta na teq mataw god katiyta gimen lotu emayta nagan bunmo giholib hiqiyiy nazaq ya a hi bilay. Haiqgam. Ne og kab mataw daq meqinta emayta bunmo giholib hiqiyeq osnan haqad teq ne og ka huloseq ulilib gwaleheq os nagiy.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ari ya gamuk kawa ne gimen mar tonaiqta kab ya kazaq ne tigibilen sireqaiq. Mat bilaqaq, Ya ne gimaqbab Krais aduganibta haqad teq in an alulib hureqim inaq usaqta o in mat araq ago nagah ahol waqad utetaqta o in god katiyta gimen lotu emaqta o in mataw gigilehunan bilaqaqta o in tutimmo yuw atoranta uluwaqta o in mataw gigo nagah rin tonaqta, mat nazaq amileq iyaqta na ne aholib hiqiyeq inaq araqib hi osiy haqaiq. Osad ne mat na inaq araqib didaq hi neqiymo haqaiq. Haiqmo diq.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Nagaqgo ya mataw God ago maror asan ban osayta na gigo daq ulum kemdaiq? Na yaqgo kabiy a haiq. Ari on mataw God ago maror aduganib osayta naqmo gigo daq ne ulum kemeq giwastitay daqayta.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 On mataw God ago maror asan ban osayta na God-mo teq in gigo daq tuqulum kemdaq. Ari negmo teq God ago gamuk bilamta kazaq ne emiy. Gamuk na bilam,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.