1 Coríntios 1

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 I Gimam God teq i gigo Iyahta Yesus Krais inaq in gigem dimunta negad in ne gigem emid kiskismo usan.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kam bunmo ya ne ginadin emad God esey diq ugaiqta. Na ezaqgo ne Krais Yesus aholib soqotim inaq ossa God agem dimunta negad in ne gilowan diq tonaqta.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Na in kazaq. Ne Krais aholib soqotim ossa in ago nagah dimdimunta kabemmo na ne gigo tiqiyan gamuk dimunta teq ginad dimunta bunmo ne gigo hib ate gwalim giqusaqta.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Teq nagah dimunta nawa na ne giholib ayahmo ussa ne Krais awagamun i ne gibilenta na adan tiqemay.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Nazaq iyan ne Bugaw Dimunta ago naw araq diq ago siqim a hi iyad ne i gigo Iyahta Yesus Krais teq ulalab muleqeq ta boldaq haqad amen emad ne gihol husisiqsa osayta.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Sa inmo zaway negsa ne giwaz meqniyeq ossa le ne gigo kam abebtanta tiqiydaq. Nazaq iyid teq i gigo Iyahta Yesus Krais ago kam ayahta nab ne giholib daq araq ananin waq daqayta na haiq iydaq.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God bilamta nazaqmo diq in emaqta. Nazaq iyan in ne gililewunim giqeman ne in atatin i gigo Iyahta Yesus Krais inaq gigem araqibmo iyim osayta.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ya imaqbaban, i gigo Iyahta Yesus Krais abinib ya atoranmo kazaq ne gibilenaiq. Ne bunmo araqibmo osad gamuk araqibmo bilaqad gihol uroteq amo amo hi iyiy haqaiq. Ad ne ned amulikmo os nog iyad gigem ginad amulikmo iyeq osiy haqaiq.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Ya imaqbaban, aw anan Klowe haqayta na ago walmataw asor bolim kazaq ibilenim bilaqiy, Ne gilikmanib an mug ayahmo usaq haqiy.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Ne gigo mataw asor bilaqay, I Pol ago dauhibta haqay. Sa asor bilaqay, I Apolos ago dauhibta haqay. Sa asor bilaqay, I Pita ago dauhibta haqsa asor bilaqay, I Krais ago dauhibta haqay. Nazaq iysa ya bilaqaiq.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Krais in mataw dauh amo amo gilulin eman ne gamuk nazaq bilaqay ye? Teq yaqmo Pol ne gimen ayib ihol nog hulosim moqan ne nazaq bilaqay ye? Ad ne yaqmo Pol inanib yuw huziy ye?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ne gilikmanib mataw giger Krispus ayow Gayus inaq naqmo ya yuwub huz negta. Teq mataw asor na ya a hi huz negta. Ya ne kabemmo a hi gihuz negta na ago ya inad tidimniyaq.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Na ezaqgo mataw in ne ginan bilaq daqay, Korin on mataw Pol-mo abinib yuw huziyta nazaq in a hi bilaq daqay.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Helmo ya on mataw Stefanas ago bitab osayta na yuwub huz negtamo. Teq ya ne gigo mataw ta asor gihuz negmo o haiq na ya inad a hi em hasaiq.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Krais ya iqeman ya on mataw gihuz neggo a hi luwaiqta. Haiqgam. Ya Yesus awagamun dimunta naqmo on mataw gibilengo haqad in ya iqeman bolta. Teq ya mat inad awaz meqinta iyim gamuk wizwazimmo gibilenaiqta nazaq ya ihol anan a hi bilaqdaiq. Na ezaqgo luweq ya nazaq gamuk wizwazeq bilaqsa mataw gidek sirirsa in ya iqezmo anan helmo haqad teq in Krais ago kruse anadin a hi emad ago zaway asit a hi loyin daqay na ago iyan.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 On mataw God ago maror asan ban osayta na in timeqniyim moqgo danteb osayta. Nazaq iyan ya Yesus awagamun dimunta gibilensa in Krais ayib momta na agamukan huritsa in gamuk agadanta nog iyaq. Sa i on mataw God i gilumsihim giwaqaqta na i gamuk na huritsa in God ago zaway awaz meqin diqta in amalib i giwaqaqta na nog iyaq.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 God ago marib in gamuk araq kazaq bilam,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Nazaq iyan mat anad awaz meqinta na in ezaq haqdaq? Ad mat suleq kabemmo amta na in naga gamukin bilaqdaq? Ad mataw gamukib an wolgo hurit kemiyta na in gamuk ezaqta i gibilen daqay? God in og ka ago mataw ginad awaz meqinta nagan bunmo giqeman in mataw ginad haiqta nog tiqiyay.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 God-mo anad awaz meqin diqta. In anad em hasimmo mataw gidanin qwayan in ginad awaz meqinta amalib God nagun yo hiqiyayta. Na ezaqgo God in on mataw gimen dante kazaqta emnan anad bilam. In i kabibiy mataw giqeman i in ago gamuk ahuritan araq diqta na amalib on mataw gibilensa in huritad anan helmo haqsa God in gilumsihim giwaqaqta.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ne ginad emiy. Juda on mataw daq azawayin inaqta ahol waqnan atoranmo bilaqayta. Sa ta Grik on mataw in og ka ago nagah bunmo alulin nagunayta.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ta teq i gamuk kazaq on mataw na bunmo gibilenauq. Krais ayib dom wolan momta haqauq. I nazaq gibilensa daq nawa na in daq zawayta nog a hi iysa Juda on mataw i gigo gamuk na anan helmo haqnan ginadnad diq emayta. Sa Grik on mataw gamuk na huritsa in bilaqne gamuk agadanta nog iyaq.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Ari God on mataw gililewunta na bunmo, Juda on mataw asor teq Grik on mataw asor inaqmo, in i gigo gamuk na huritim ginad emay, God ago zaway teq in anad awaz meqinta na Krais-mo ago hib ulal tiqiy bugaqta haqay.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Na ezaqgo God ago gamuk ahuritan agadan nogta na in mataw gigo ginad awaz meqinta uriyamaqta. Sa God ago daq azawayin haiqta nog na in mataw gigo zaway uriyamaqtamo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ya imaqbaban, kwaziqmo God ne gililewunan ne in ago maror aduganib gwahtiqiyta na ne anadin ta emiy. Kam nab og ka ago mataw marorta na teq mataw ginad awaz meqinta na teq mataw gibin inaqta na kabemmo ne nenaq a hi gwahtiqiy.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Na ezaqgo God in og ka ago mataw ginad awaz meqinta mebay negnan haqad in mataw ginad awaz meqin haiqta nagan gilumim giwam. Ad in og ka ago mataw zawayta na mebay negnan haqad in mataw giwaz meqin haiqta na gilumim giwammo.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 God in on mataw og kab gibin haiqta teq mataw ginan Meqinta haqayta teq ginan Samanta haqayta naqmo gilumim aholyon giwamta. Daq na amalib in mataw gibin inaqta na giqeman in bilaqne mataw samanta gibin haiqta nog tiqiyiy.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Nazaq iyan mat araq in yaqmo ag haqad God ameb ahol abin a hi iluwdaq.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Haiqgam. God-mo ne giqeman ne Krais Yesus ago hib soqotim osayta. Ossa Yesus-mo in anad awaz meqinta igsa i ginad inaq iyim osauqta. Teq Yesus-mo abin titnonta i giholib ussa i God ago on mataw tawonta iyim osauqta. Teq Yesus-mo i gizayan i God agota iyim osauqta.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Nazaq iyan God ago marib gamuk araq bilamta nazaq i emuq. In bilam,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.