1 Coríntios 15
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ya imaqbaban, ne Yesus awagamun dimunta na anadin a ta em daqay haqad ya kazaq ne tigibilennan. Wagam dimunta na ya mebmebmo lehim ne gibilenan ne waqim amalib giwaz diq meqniyim tituray.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ad ne Yesus awagamun dimunta ya gibilenta na waz naqmo hiqiyid teq God ne gilumsiheq tigiwaqdaq. Ari ne wagam na bunmo a hi waz bugid teq ne Yesus anan helmo haqayta na le saman tiqiydaq.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Teq ya Krais ago hib gamuk ayah diqta waqim gibilenta na in kazaq. Krais i gigo daq meqinta na bunmo giwalemnan haqad in momta, God ago mar bilamta nazaq.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Moqan in hodhodab tiyay toniy. Yay tonan kam ezeqmanta nab God hodhodab wazan ta eram, God ago mar bilamta nazaq.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Hodhodab eraqim danmeb in Pita ameb gwahtim. Gwahtiqim teq in ago disaipel ta asor na bunmo gimeb gwahtim.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ad abeb in i gimaqbaban kabemmo diq 500 uriyamiyta nazaq gimeb gwahtiqan in araqibmo ahol waqiy. Mataw na gigo asor kabemmo muran os tutsa asormo tumoqiy.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 An teq in Jems ameb gwahtiqim teq in Aposel bunmo gimeb gwahtimmo.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 An abeb diq in yaqmo imeb gwahtimtamo. Bilaqne aw amun emnan haqad ago kam ulum riyawunim in kam asor a ta osim teq amun emaqta nazaq.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Nazaq iyan Aposel bunmo gilikmanib ya ihol abin amik diqta. Ya ibin Aposel a hi us nagta usaq. Na ezaqgo kwaziqmo ya God ago on mataw Yesus ago nan huritayta na gimuzad gimeqin diq tonyaiqta na ago.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ta teq God agem dimunta yagan ya kawa ibin tidimniyim osaiqta kazaq ya tuqos tutaiq. Ad God agem dimunta yagta na le saman a hi iy. Haiqgam. Ya Aposel bunmo giquriyameq kabiy atoran diqmo emyaiqta. Teq yaqmo igo zawayib kabiy na a hi emyaiq. God agem dimunta yagad ago zaway yagsa ya kabiy emyaiqta.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ari teq yaqmo Yesus awagamun dimunta ne gibilenta o haiq Aposel ta asor na gibileniyta na ago i ananin kabemmo hi bilaquq. I bunmo wagam amulikmo Yesus moqim teq hodhodab ta eramta na ago i bilaqauqta. Bilaqsa ne wagam amulik naqmo huritim anan helmo haqiyta.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ari mataw Yesus hodhodab eramta na awagamun bilaqsa ta nagaqgo ne gilikmanib mataw asor bilaqay, I moqeq a ta hi eraqam haqayta?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 On mataw tumoqiyta hodhodab a hi eraq daqayta iyid, God in Krais hodhodab wazid a hi eraq nagtamo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Teq God Krais hodhodab wazan a hi eramta iyid i Yesus awagamun gibilenta na alulin haiq iy nagmo. Sa ne wagam na huritim anan helmo haqiyta na in samanta alulin haiqta tiqiy nagmo.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Teq ta nagah araqmo. I Aposel bilaqauq, God Krais wazan eraqan i gimeb ahol tuwawta haqauq. Ari God mataw tumoqiyta giwazid a hi eraq daqayta iyid in Krais wazid a hi eraq nagmo. Sa i bilaqauq, I Krais ahol tuwaw haqauqta na i katiyad God daq a hi amta na i anan in tiqam haq nag.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Na ezaqgo God mataw tumoqiyta na giwazid a hi eraq daqayta iyid, in Krais wazid a hi eraq nagmo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Teq God Krais wazan a hi eramta iyid ne ginad helmo haqayta na in ne a hi gilumsih nag. Ad ne gigo daq meqinta amebay na ne giholib tuqus tut nag.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Us tutsa ne gigo asor Yesus anan helmo haqad osim moqiyta na in nabagag timeqniyad os nagiy.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 I og kab kayeqmo osad ginad emauq, God Krais amalib i tigidimun tondaq haqad i baq tunim osauqta. Ari God Krais wazan a hi eramta iyid i moqeq tihiqiy nag. Ad i a hi moqad i gihol kat ugad saman diqmo God amen emeq os nag. Ossa mataw i gibiyad bilaq nagiy, On mataw bunmo gilikmanib mataw koqmo gihol kat ugad ossa i ginad diq negaq haq nagiy.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Teq in nazaq a haiq. Helmo diq Krais moqan God wazan ta eramta. Mataw tumoqiyta na gilikmanib Krais danmebmo diq eraqim kayeqmo osaqta. Bilaqne mat ago kabiy ame waqaqta nazaq nog God Krais wazan in danmeb eramta.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Na ezaqgo matmo araq on mataw gimen dan eman in bunmo moqayta. Nazaq iyan mat ta araqmo on mataw gimen dante wastitayan in hodhodab eraqeq kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqayta.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Na in kazaq. Adam asenlul bunmo moqayta. Sa Krais asenlul bunmo hodhodab eraqeq kayeqmo kuluwa-kuluwmo os daqayta.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Teq on mataw bunmo garabmo diq a hi eraq daqay. Krais danmeb tiqeramta. An in ta boldaqta nab teq in asenlul bunmo tiqeraq daqaymo.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Eraqid nab teq og kab nagah bunmo giqusayta na gikaman tihiqiydaq. Kam nab Krais in mataw marorta gibin inaq iyim nagah bunmo giwamuzad osayta na bunmo giwazid woqsa in gigo zaway tihiqiy bugdaq. Hiqiy bugid teq Krais ago maror in wazaqta na in Amam God tuqugdaq.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Muran Krais maror iyim osad in ago bab bunmo giwazan tuwoqay. Ad in ago bab bunmo giwazid woq bugid nab teq in og ka wamuzgo agwatuqin in wazim osaqta na eronid Amam abenab tilehdaq.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Lehid teq Krais ago bab abebtanta in meqin tonid hiqiydaqta na moqmo.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 God teq nagah bunmo giqemid Atatin ahaqenib tiqiy daqayta. In nagah bunmo giqemid Atatin ahaqenib tiqiy bugid nab teq in Atatin na inmo ahol emid God ahaqenib tiqiydaqmo. Iyid teq kam nab God in nagah bun diqmo gigo Iyahta iyeq tuqosdaq.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ne ginad emiy. Mataw asor in giyogniz yuw a hi huzimmo moqiyta na gigo ban waqim in gibinib yuw huzayta. Ari mataw tumoqiyta na a hi eraq daqayta iyid nagaqgo in giyogniz daq na emayta? In daq na samanta em nagiy.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Teq i moqeq a hi eraqamta iyid ta ezaq haqad tutimmo i bab giteb God ago kabiy emad luwauqta?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ya imaqbaban, ya negmo gigo hib ibin nazaq waqim bilaqaiqta. Ne yaqgo tuhuritiy. Ya le ne gigo hib kabiy emad ya bab gitebmo diq kabiy na emyaiqta. Teq yaqmo igo zawayib ya kabiy na a hi emta. Haiqgam. I gigo Iyahta Krais Yesus-mo zaway yagsa ya nazaq emyaiq. Nazaq iyan ya bilaqaiq, Kam bunmo ya moqgo tow waqim luwaiqta haqaiq.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Teq ya og kab yaqmo ihol ulumsiheq dimunmo osnan haqad kabiy emaiqta iyid nagaqgo ya uliq Efesus-ib karuw kwasikta na ginaq an wolta? On mataw tumoqiyta na a hi eraq daqayta iyid nagaqgo i afaqan nazaqta sorauqta? I gamuk araq mataw asor bilaqad luwayta nazaqmo i em nagta. Gamuk na bilam,
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Teq ne mataw ginad katiyta nawa bilaqayta na hi muziniy. Ad ne gamuk araq mataw bilaqad luwayta kaqmo ne anadin emiy. Gamuk na bilam, Mat dimunta mataw meqmeqinta nenaq luwad in gigo daq meqinta na in tiqemdaqmo ham.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ne ginad agadanta na hulosad ne ginad dimunta a ta waqad ne gihol anononmo wamuzad osiy. Osad ne gamuk katiyta na hulosad daq meqinta na a ta hi emiy. Nagaqgo ya kazaq bilaqaiq? Ne gigo mataw asor God ago a hi hurit kemim in gamuk katiyta mataw hodhodab a hi eraq daqayta na ago bilaqsa iyan ya kazaq ne gibilenaiq. Gibilensa ne na ago gimebay a hi woqaq e?
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ari ne gigo mat araq kazaq susumuneq bilaqdaq, God ezaq teq on mataw tumoqiyta na giwazid hodhodab eraq daqay? haqdaq. Teq in eraqeq gisan muturta ezaq diqta waq daqay? haqdaq.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ni agadan hi iy. Ni didaq amagin kabiyab leyaqta na in og aduganib moq nog iyim usim teq a in kayeq ta iyaqta.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ni wit anagin teq didaq asor amagin kabiyab tileyad ni anon waqeq neqdaqta nazaq nog ni a hi leyaqta. Haiqgam. Ni didaq na amaginmo leyaqta.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Leyan teq God inmo didaq amagin na anon negaqta. Didaq amagin bunmo anon ezaq giqemeq us daqayta na God-mo in gitowun tiqamta.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Nazaq iyan nagah bunmo kayeqmo og kab luwayta na gisan awaqan araqib a haiqta. Mataw gisan awaqan lul araqta. Sa karuw gisan awaqan lul araqta. Sa ah gisan awaqan lul araq iysa nabiq gisan awaqan lul araqtamo.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Nagah bunmo kaitab ulilib oyad turayta na gihol lul araq inaqta. Sa nagah bunmo og kab giqusayta nagan gihol lul araq inaqtamo. Teq nagah kaitab ulilib turayta na gihol awaqan in araq. Sa nagah ogibta na gihol awaqan in araqmo.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Zeq ahol awaqan araq iysa ta kalam ahol awaqan araq iyaq. Sa ulig gihol awaqan araq iyaqmo. Teq ulig bunmo gihol awaqan araqib a haiqmo. In giholbin amulik-mulikmo turad in gihol awaqan nazaqmo araq araq iyaqtamo.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Teq mataw hodhodab eraq daqayta na gigo hib daq nazaq tugwahtiqdaqmo. I gisan a le yay tonayta na lilihim meqniyaqta. Teq i gisan eraqdaqta na a hi lilihdaqta.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 I gisan a le yay tonayta na abin meqinta. Teq i gisan eraqdaqta na abin dimun diqta. I gisan yay tonayta na ago zaway haiqta. Teq i gisan eraqdaqta na ago zaway inaqta.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 I gisan yay tonayta na in og ka agota. Teq i gisan eraqdaqta na in Heven agota.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Teq os dimunta i giwitan kuluwa-kuluwmo Heven-ib osamta na i danmeb a hi waqauqta. I gisan diq waqim og kab osauqta naqmo i danmeb waqauqta. Waqim osim abeb teq i os lul araq diqta na waqeq i giwitan kayeqmo kuluwa-kuluwmo osamta.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 God og waqim amalib Adam danmebta na eman gwahtimta. Ari Adam gigerta na in Heven-ib osim gehitimta.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 On mataw og kabta bunmo in mat aqenta og amalib amta naqmo nogta. Ad nazaqmo mataw Heven-ib osayta nagan in mat Heven-ib osim gewomta na nogmo iyayta.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Nazaq iyan i gihol awaqan mat aqenta og amalib amta na awaqan nog iyim osauqta nazaqmo teq i gihol mat Heven-ib osim gewomta na ahol awaqan nog iyeq tuqosamtamo.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ya kazaq gibilensa ne ginad emay ye? Mat asan ogibta na Heven-ib leheq in God ago maror aduganib a hi gwahtiqdaqta. Ad in asan osim moqaqta na le os dimunta tuteqmo os daqayta nab gwahtiqeq kuluwa-kuluwmo a hi osdaqtamo.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ne gidek emeq gamuk araq ulilemim usta ka ya bilaqsa ne huritiy. I bunmo a hi moqamta. Ta teq i bunmo gisan buliyeq lul araq diq iydaqta.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Nagah na nan saw haiq hid naqmo taur abebtanta gayonsamo tugwahtiqdaq. Taur na gayonid on mataw tumoqiyta na eraqeq gisan a hi lilihdaqta na waqsa i bunmo gisan tubuliydaqmo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 I gisan lilihaqta ka buliyeq a hi lilihdaqta tiqiydaq. Ad i gisan moqaqta ka buliyeq a hi moqdaqta tiqiydaqmo.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 I gisan buliyeq nazaq diq iysa kam nab daq na God ago marib gamuk araq usaqta ka tuwol net bugdaq. Gamuk na bilam,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Moq ni mataw ginol emid moqgo azawayin edowa? ham. Ad ningo em ni amalib mataw gilum eman moqayta na ni edob eman usaq? ham. Hosea 13.14
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Moq ago em na in daq meqinta naqmo. Sa daq meqinta ago zaway alulin God ago maror Moses bilamta nab usaqta.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Teq i God esey diq uguq. In i gigo Iyahta Yesus Krais ago zaway amalib i giqeman i bab bunmo giquriyamauqta.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nazaq iyan ya imaqbaban dimunta, ne giwaz meqniyeq tursa mataw katiyta bo ne gilum waqad hi giqothasiy. Ad ne ginad kazaq emiy. I Iyahta ago kabiy emauqta ka in le samanta a hi iydaq haqiy. Haqad ne gihol bunmo Iyahta ago kabiy ugad ne giholtuw diq bulad kabiy na emiy.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.