1 Coríntios 15

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya imaqbaban, ne Yesus awagamun dimunta na anadin a ta em daqay haqad ya kazaq ne tigibilennan. Wagam dimunta na ya mebmebmo lehim ne gibilenan ne waqim amalib giwaz diq meqniyim tituray.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Ad ne Yesus awagamun dimunta ya gibilenta na waz naqmo hiqiyid teq God ne gilumsiheq tigiwaqdaq. Ari ne wagam na bunmo a hi waz bugid teq ne Yesus anan helmo haqayta na le saman tiqiydaq.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Teq ya Krais ago hib gamuk ayah diqta waqim gibilenta na in kazaq. Krais i gigo daq meqinta na bunmo giwalemnan haqad in momta, God ago mar bilamta nazaq.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Moqan in hodhodab tiyay toniy. Yay tonan kam ezeqmanta nab God hodhodab wazan ta eram, God ago mar bilamta nazaq.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Hodhodab eraqim danmeb in Pita ameb gwahtim. Gwahtiqim teq in ago disaipel ta asor na bunmo gimeb gwahtim.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ad abeb in i gimaqbaban kabemmo diq 500 uriyamiyta nazaq gimeb gwahtiqan in araqibmo ahol waqiy. Mataw na gigo asor kabemmo muran os tutsa asormo tumoqiy.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 An teq in Jems ameb gwahtiqim teq in Aposel bunmo gimeb gwahtimmo.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 An abeb diq in yaqmo imeb gwahtimtamo. Bilaqne aw amun emnan haqad ago kam ulum riyawunim in kam asor a ta osim teq amun emaqta nazaq.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Nazaq iyan Aposel bunmo gilikmanib ya ihol abin amik diqta. Ya ibin Aposel a hi us nagta usaq. Na ezaqgo kwaziqmo ya God ago on mataw Yesus ago nan huritayta na gimuzad gimeqin diq tonyaiqta na ago.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ta teq God agem dimunta yagan ya kawa ibin tidimniyim osaiqta kazaq ya tuqos tutaiq. Ad God agem dimunta yagta na le saman a hi iy. Haiqgam. Ya Aposel bunmo giquriyameq kabiy atoran diqmo emyaiqta. Teq yaqmo igo zawayib kabiy na a hi emyaiq. God agem dimunta yagad ago zaway yagsa ya kabiy emyaiqta.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ari teq yaqmo Yesus awagamun dimunta ne gibilenta o haiq Aposel ta asor na gibileniyta na ago i ananin kabemmo hi bilaquq. I bunmo wagam amulikmo Yesus moqim teq hodhodab ta eramta na ago i bilaqauqta. Bilaqsa ne wagam amulik naqmo huritim anan helmo haqiyta.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ari mataw Yesus hodhodab eramta na awagamun bilaqsa ta nagaqgo ne gilikmanib mataw asor bilaqay, I moqeq a ta hi eraqam haqayta?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 On mataw tumoqiyta hodhodab a hi eraq daqayta iyid, God in Krais hodhodab wazid a hi eraq nagtamo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Teq God Krais hodhodab wazan a hi eramta iyid i Yesus awagamun gibilenta na alulin haiq iy nagmo. Sa ne wagam na huritim anan helmo haqiyta na in samanta alulin haiqta tiqiy nagmo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Teq ta nagah araqmo. I Aposel bilaqauq, God Krais wazan eraqan i gimeb ahol tuwawta haqauq. Ari God mataw tumoqiyta giwazid a hi eraq daqayta iyid in Krais wazid a hi eraq nagmo. Sa i bilaqauq, I Krais ahol tuwaw haqauqta na i katiyad God daq a hi amta na i anan in tiqam haq nag.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Na ezaqgo God mataw tumoqiyta na giwazid a hi eraq daqayta iyid, in Krais wazid a hi eraq nagmo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Teq God Krais wazan a hi eramta iyid ne ginad helmo haqayta na in ne a hi gilumsih nag. Ad ne gigo daq meqinta amebay na ne giholib tuqus tut nag.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Us tutsa ne gigo asor Yesus anan helmo haqad osim moqiyta na in nabagag timeqniyad os nagiy.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 I og kab kayeqmo osad ginad emauq, God Krais amalib i tigidimun tondaq haqad i baq tunim osauqta. Ari God Krais wazan a hi eramta iyid i moqeq tihiqiy nag. Ad i a hi moqad i gihol kat ugad saman diqmo God amen emeq os nag. Ossa mataw i gibiyad bilaq nagiy, On mataw bunmo gilikmanib mataw koqmo gihol kat ugad ossa i ginad diq negaq haq nagiy.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Teq in nazaq a haiq. Helmo diq Krais moqan God wazan ta eramta. Mataw tumoqiyta na gilikmanib Krais danmebmo diq eraqim kayeqmo osaqta. Bilaqne mat ago kabiy ame waqaqta nazaq nog God Krais wazan in danmeb eramta.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Na ezaqgo matmo araq on mataw gimen dan eman in bunmo moqayta. Nazaq iyan mat ta araqmo on mataw gimen dante wastitayan in hodhodab eraqeq kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqayta.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Na in kazaq. Adam asenlul bunmo moqayta. Sa Krais asenlul bunmo hodhodab eraqeq kayeqmo kuluwa-kuluwmo os daqayta.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Teq on mataw bunmo garabmo diq a hi eraq daqay. Krais danmeb tiqeramta. An in ta boldaqta nab teq in asenlul bunmo tiqeraq daqaymo.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eraqid nab teq og kab nagah bunmo giqusayta na gikaman tihiqiydaq. Kam nab Krais in mataw marorta gibin inaq iyim nagah bunmo giwamuzad osayta na bunmo giwazid woqsa in gigo zaway tihiqiy bugdaq. Hiqiy bugid teq Krais ago maror in wazaqta na in Amam God tuqugdaq.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Muran Krais maror iyim osad in ago bab bunmo giwazan tuwoqay. Ad in ago bab bunmo giwazid woq bugid nab teq in og ka wamuzgo agwatuqin in wazim osaqta na eronid Amam abenab tilehdaq.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Lehid teq Krais ago bab abebtanta in meqin tonid hiqiydaqta na moqmo.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 God teq nagah bunmo giqemid Atatin ahaqenib tiqiy daqayta. In nagah bunmo giqemid Atatin ahaqenib tiqiy bugid nab teq in Atatin na inmo ahol emid God ahaqenib tiqiydaqmo. Iyid teq kam nab God in nagah bun diqmo gigo Iyahta iyeq tuqosdaq.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ne ginad emiy. Mataw asor in giyogniz yuw a hi huzimmo moqiyta na gigo ban waqim in gibinib yuw huzayta. Ari mataw tumoqiyta na a hi eraq daqayta iyid nagaqgo in giyogniz daq na emayta? In daq na samanta em nagiy.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Teq i moqeq a hi eraqamta iyid ta ezaq haqad tutimmo i bab giteb God ago kabiy emad luwauqta?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ya imaqbaban, ya negmo gigo hib ibin nazaq waqim bilaqaiqta. Ne yaqgo tuhuritiy. Ya le ne gigo hib kabiy emad ya bab gitebmo diq kabiy na emyaiqta. Teq yaqmo igo zawayib ya kabiy na a hi emta. Haiqgam. I gigo Iyahta Krais Yesus-mo zaway yagsa ya nazaq emyaiq. Nazaq iyan ya bilaqaiq, Kam bunmo ya moqgo tow waqim luwaiqta haqaiq.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Teq ya og kab yaqmo ihol ulumsiheq dimunmo osnan haqad kabiy emaiqta iyid nagaqgo ya uliq Efesus-ib karuw kwasikta na ginaq an wolta? On mataw tumoqiyta na a hi eraq daqayta iyid nagaqgo i afaqan nazaqta sorauqta? I gamuk araq mataw asor bilaqad luwayta nazaqmo i em nagta. Gamuk na bilam,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Teq ne mataw ginad katiyta nawa bilaqayta na hi muziniy. Ad ne gamuk araq mataw bilaqad luwayta kaqmo ne anadin emiy. Gamuk na bilam, Mat dimunta mataw meqmeqinta nenaq luwad in gigo daq meqinta na in tiqemdaqmo ham.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ne ginad agadanta na hulosad ne ginad dimunta a ta waqad ne gihol anononmo wamuzad osiy. Osad ne gamuk katiyta na hulosad daq meqinta na a ta hi emiy. Nagaqgo ya kazaq bilaqaiq? Ne gigo mataw asor God ago a hi hurit kemim in gamuk katiyta mataw hodhodab a hi eraq daqayta na ago bilaqsa iyan ya kazaq ne gibilenaiq. Gibilensa ne na ago gimebay a hi woqaq e?
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Ari ne gigo mat araq kazaq susumuneq bilaqdaq, God ezaq teq on mataw tumoqiyta na giwazid hodhodab eraq daqay? haqdaq. Teq in eraqeq gisan muturta ezaq diqta waq daqay? haqdaq.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Ni agadan hi iy. Ni didaq amagin kabiyab leyaqta na in og aduganib moq nog iyim usim teq a in kayeq ta iyaqta.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Ni wit anagin teq didaq asor amagin kabiyab tileyad ni anon waqeq neqdaqta nazaq nog ni a hi leyaqta. Haiqgam. Ni didaq na amaginmo leyaqta.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Leyan teq God inmo didaq amagin na anon negaqta. Didaq amagin bunmo anon ezaq giqemeq us daqayta na God-mo in gitowun tiqamta.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Nazaq iyan nagah bunmo kayeqmo og kab luwayta na gisan awaqan araqib a haiqta. Mataw gisan awaqan lul araqta. Sa karuw gisan awaqan lul araqta. Sa ah gisan awaqan lul araq iysa nabiq gisan awaqan lul araqtamo.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Nagah bunmo kaitab ulilib oyad turayta na gihol lul araq inaqta. Sa nagah bunmo og kab giqusayta nagan gihol lul araq inaqtamo. Teq nagah kaitab ulilib turayta na gihol awaqan in araq. Sa nagah ogibta na gihol awaqan in araqmo.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Zeq ahol awaqan araq iysa ta kalam ahol awaqan araq iyaq. Sa ulig gihol awaqan araq iyaqmo. Teq ulig bunmo gihol awaqan araqib a haiqmo. In giholbin amulik-mulikmo turad in gihol awaqan nazaqmo araq araq iyaqtamo.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Teq mataw hodhodab eraq daqayta na gigo hib daq nazaq tugwahtiqdaqmo. I gisan a le yay tonayta na lilihim meqniyaqta. Teq i gisan eraqdaqta na a hi lilihdaqta.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 I gisan a le yay tonayta na abin meqinta. Teq i gisan eraqdaqta na abin dimun diqta. I gisan yay tonayta na ago zaway haiqta. Teq i gisan eraqdaqta na ago zaway inaqta.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 I gisan yay tonayta na in og ka agota. Teq i gisan eraqdaqta na in Heven agota.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Teq os dimunta i giwitan kuluwa-kuluwmo Heven-ib osamta na i danmeb a hi waqauqta. I gisan diq waqim og kab osauqta naqmo i danmeb waqauqta. Waqim osim abeb teq i os lul araq diqta na waqeq i giwitan kayeqmo kuluwa-kuluwmo osamta.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 God og waqim amalib Adam danmebta na eman gwahtimta. Ari Adam gigerta na in Heven-ib osim gehitimta.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 On mataw og kabta bunmo in mat aqenta og amalib amta naqmo nogta. Ad nazaqmo mataw Heven-ib osayta nagan in mat Heven-ib osim gewomta na nogmo iyayta.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Nazaq iyan i gihol awaqan mat aqenta og amalib amta na awaqan nog iyim osauqta nazaqmo teq i gihol mat Heven-ib osim gewomta na ahol awaqan nog iyeq tuqosamtamo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ya kazaq gibilensa ne ginad emay ye? Mat asan ogibta na Heven-ib leheq in God ago maror aduganib a hi gwahtiqdaqta. Ad in asan osim moqaqta na le os dimunta tuteqmo os daqayta nab gwahtiqeq kuluwa-kuluwmo a hi osdaqtamo.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ne gidek emeq gamuk araq ulilemim usta ka ya bilaqsa ne huritiy. I bunmo a hi moqamta. Ta teq i bunmo gisan buliyeq lul araq diq iydaqta.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Nagah na nan saw haiq hid naqmo taur abebtanta gayonsamo tugwahtiqdaq. Taur na gayonid on mataw tumoqiyta na eraqeq gisan a hi lilihdaqta na waqsa i bunmo gisan tubuliydaqmo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 I gisan lilihaqta ka buliyeq a hi lilihdaqta tiqiydaq. Ad i gisan moqaqta ka buliyeq a hi moqdaqta tiqiydaqmo.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 I gisan buliyeq nazaq diq iysa kam nab daq na God ago marib gamuk araq usaqta ka tuwol net bugdaq. Gamuk na bilam,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Moq ni mataw ginol emid moqgo azawayin edowa? ham. Ad ningo em ni amalib mataw gilum eman moqayta na ni edob eman usaq? ham. Hosea 13.14
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Moq ago em na in daq meqinta naqmo. Sa daq meqinta ago zaway alulin God ago maror Moses bilamta nab usaqta.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Teq i God esey diq uguq. In i gigo Iyahta Yesus Krais ago zaway amalib i giqeman i bab bunmo giquriyamauqta.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nazaq iyan ya imaqbaban dimunta, ne giwaz meqniyeq tursa mataw katiyta bo ne gilum waqad hi giqothasiy. Ad ne ginad kazaq emiy. I Iyahta ago kabiy emauqta ka in le samanta a hi iydaq haqiy. Haqad ne gihol bunmo Iyahta ago kabiy ugad ne giholtuw diq bulad kabiy na emiy.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.