1 Coríntios 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nazaq iyan ya Krais asen muzinim daq emaiqta nazaqmo ne ya isen muzineq daq dimdimunta na ne emiymo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Tutimmo ne ya inadin emad suleq bunmo ya negta na ne waz naqmo hiqiyim osayta. Nazaq iyan ya inad dimniysa ne gibin diq iluwaiq.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Teq suleq araq ne ginad em has daqayta na in kazaq. Mataw bunmo gifaqin na Krais-mo. Sa aw afaqin na in aduwmo. Ad Krais afaqin na God-mo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Mat afaqin isihim God bulonaqta na in ago afaqin Krais mebay ugaqta. Ad nazaqmo in afaqin isihim God ago nantut bilaqad na in ago afaqin na mebay ugaqtamo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Teq aw afaqin a hi isihim samanmo turad God bulonad in aduw mebay ugaqta. Ad in afaqin a hi isihim God ago nantut bilaqad na nazaqmo in ago afaqin na mebay ugaqtamo. Daq nawa na bilaqne in aqensan urot bugim afaqin ureqan mataw ahol waqad gime a hi bilaqaqta nazaq nog iyaq.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Nazaq iyan aw araq afaqin isihnan atuw hiqiysa teq in aqensan urot bugeq mat nog iyan. Teq aw na aqensan urotid siqim diq iyid in amebay a hi woqdaq e? Ad in afaqin ureqid abigman ulal iyeq ussa mataw ahol waqad gituw a hi hiqiy daqay ye? Nazaq iyan aw na afaqin isiheq teq God inaq gamuk emsa mataw gime bilaqan.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 God mat eman inmo nog gwahtiqim in God ago zaway teq abin dimunta na atowun nog iyim osaqta. Nazaq iyan mat in afaqin a hi isihdaq. Ari aw in matmo abin dimunta atowun nog iyim osaqta.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Na ezaqgo aw in mat alulin a haiqta. Haiqgam. Matmo in aw alulinta.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ad God in aw anadin emad mat a hi amta. Haiqgam. In mat anadin emad aw amta.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Daq alulin nazaq iysa iyan on in mataw gihaqenib osayta na atowun in gifaqin isih daqayta. Teq in angelo ginadin emad in nazaq em daqaytamo.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ta teq Iyahta ago dauh giduganib aw mat inaq giholbin giholbin iyim a hi osayta.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Na ezaqgo mebmebmo diq aw in mat ahol asor amalib gwahtimta. An muran mat in nazaqmo aw agemab gwahtiqaqtamo. Teq God in on mataw bunmo gigo gilulin.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Negmo daq na ulum kemiy. Aw afaqin a hi isihim samanmo God bulonaqta na in daq dimunta ye?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 I on mataw og kabta gigo daq kazaqmo usaqta. Mat aqensan sisaqmo on giqensan nog iysa mataw ahol waqad gime a hikidik bilaqayta.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ad i ginad emauq, Aw aqensan sisaqta na bilaqne in ago balaw dimunta afaqinib usaqta haqauq. Na ezaqgo God inmo on gifaqin isihgo haqad giqensan sisaqmota na nagta.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ari ne gigo araq gamuk kawa ya bilayta ka geg ugnan haqad in ya iqez ka hurit keman. Ya iyogniz nenaq i on gibilensa in gifaqin isihim teq God inaq gamuk emayta. Sa Krais ago on mataw gidauhan bunmo nazaqmo in dante amulik kaqmo muzinaytamo.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ari muran ya gunun asor ne muz daqayta ka ago gibilenad ya ne gibin a hikidik iluwdaiq. Na ezaqgo tutimmo ne bo humab tuwolim osad ne an alowan a hi tonayta. Haiqgam. Ne an meqin tonayta.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ne gigo daq meqinta ya danmeb bilaqdaiqta na in kazaq. Ne Yesus ago dauhibta na ne bo in abinib humab tuwolim osad nab ne gihol huserim dauh amikmikta iyim giholbin giholbin osayta. Ya ne gibin meqinta nazaq huritim ya inad emaiq, Nabag helmo daqag haqaiq.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Nabag ne ginad emay, I kazaq gihol husereq giholbin iyeq ossa teq dauh doqag diqta God in ginan anad dimniyaqta na ulal tiqiydaq haqad ne nazaq emayta.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ne daq nazaq emsa iyan ne Iyahta anadin emad adidaqin neqnan humab wolayta na le saman iyaqta.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Na ezaqgo ne gigo humabub mataw asor hid naqmo didaq waqim neqsa ta asor gigem moqsa osayta. Sa asor yuw atoranta ayahmo uluwad gifaqin hulosayta.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ne gigo bit haiqgam daqag iyan ne God ago dauh ahumabnib bolim nazaq didaq neqad yuw uluwayta. Ne nazaq God ago dauh gibin emid samanta iydaq e? Ne nazaq Yesus ago on mataw gina haiqta na mebay neg daqay ye? Ya naga gamukin gibilendaiq? Ne nazaq emsa ya ne gibin iluwdaiq e? Hikidik.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 — ausente —
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 — ausente —
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ad nazaqmo in didaq neqim hulosad in gog waqim emim bilam, Gog kab ya inedan God ago maror muturta na zaway ugdaqta usaq ham. Abeb ne yuw ka uluw daqayta akamnib ne kazaq emad ya inadin emiy ham.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Iyahta nazaq bilaqan muran ne bret na neqad yuw na ne uluwad ne Iyahta i gimen momta na abin eman ulal tiqiyaq. Ne nazaq tuteqmo emad ossa teq in abin na mataw gimeb ulal iyeq ussa le in muleqeq ta boldaq.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Daq alulin nazaq iysa iyan mat aw nog in Iyahta ago bret na teq in ago gog ayuwun inaq na a hi giwazinad neqeqmo in bilaqne Iyahta wol eman momta nog iyid daq na ago mebay in giholib tuqusdaq.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nazaq iyan ne gigo daq ne emayta na ulum kemeq teq ne bret na neqad gog na ne uluwiy.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Mat nagah na a hi giwazinad neqad uluwaqta na in Iyahta anon na ahol a hi waq kemaqta. In nazaq emad in aholyon God ago faq hureqan aholib tubolaq.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Afaqan alulin naqmo ago ne gigo asor kabemmo moqad gigo zaway hiqiysa ta asor tumoqiyta.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ari i gihol ulum kemad daq wastitayeqmo emsa teq God i gilum kemeq ago faq a hi ig nagta.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Teq Iyahta i gigo daq ulum kemad in i giwastitaynan haqad faq igaqta. In nazaq i giwastitayeq abeb in on mataw gileh ugiyta na giyon bilaqad gigo daq meqinta amenin negsa i nenaq a hi meqniyam haqad.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Nazaq iyan ya imaqbaban, ne zip tonnan haqad bo humab tuwoleq osad mataw asor teqmo bolsa ne gibaq tuniy.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ad mat agem moqaqta na abitabmo didaq neqeq teq in humab nab bolan. Ne nazaq emid teq ne gigo humab na God ameb dimunmo iysa abeb ne ago afaqan araq a hi sor daqay.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.