1 Coríntios 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC
1 Nazaq iyan ya Krais asen muzinim daq emaiqta nazaqmo ne ya isen muzineq daq dimdimunta na ne emiymo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Tutimmo ne ya inadin emad suleq bunmo ya negta na ne waz naqmo hiqiyim osayta. Nazaq iyan ya inad dimniysa ne gibin diq iluwaiq.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Teq suleq araq ne ginad em has daqayta na in kazaq. Mataw bunmo gifaqin na Krais-mo. Sa aw afaqin na in aduwmo. Ad Krais afaqin na God-mo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Mat afaqin isihim God bulonaqta na in ago afaqin Krais mebay ugaqta. Ad nazaqmo in afaqin isihim God ago nantut bilaqad na in ago afaqin na mebay ugaqtamo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Teq aw afaqin a hi isihim samanmo turad God bulonad in aduw mebay ugaqta. Ad in afaqin a hi isihim God ago nantut bilaqad na nazaqmo in ago afaqin na mebay ugaqtamo. Daq nawa na bilaqne in aqensan urot bugim afaqin ureqan mataw ahol waqad gime a hi bilaqaqta nazaq nog iyaq.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Nazaq iyan aw araq afaqin isihnan atuw hiqiysa teq in aqensan urot bugeq mat nog iyan. Teq aw na aqensan urotid siqim diq iyid in amebay a hi woqdaq e? Ad in afaqin ureqid abigman ulal iyeq ussa mataw ahol waqad gituw a hi hiqiy daqay ye? Nazaq iyan aw na afaqin isiheq teq God inaq gamuk emsa mataw gime bilaqan.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 God mat eman inmo nog gwahtiqim in God ago zaway teq abin dimunta na atowun nog iyim osaqta. Nazaq iyan mat in afaqin a hi isihdaq. Ari aw in matmo abin dimunta atowun nog iyim osaqta.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Na ezaqgo aw in mat alulin a haiqta. Haiqgam. Matmo in aw alulinta.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ad God in aw anadin emad mat a hi amta. Haiqgam. In mat anadin emad aw amta.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Daq alulin nazaq iysa iyan on in mataw gihaqenib osayta na atowun in gifaqin isih daqayta. Teq in angelo ginadin emad in nazaq em daqaytamo.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ta teq Iyahta ago dauh giduganib aw mat inaq giholbin giholbin iyim a hi osayta.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Na ezaqgo mebmebmo diq aw in mat ahol asor amalib gwahtimta. An muran mat in nazaqmo aw agemab gwahtiqaqtamo. Teq God in on mataw bunmo gigo gilulin.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Negmo daq na ulum kemiy. Aw afaqin a hi isihim samanmo God bulonaqta na in daq dimunta ye?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 I on mataw og kabta gigo daq kazaqmo usaqta. Mat aqensan sisaqmo on giqensan nog iysa mataw ahol waqad gime a hikidik bilaqayta.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Ad i ginad emauq, Aw aqensan sisaqta na bilaqne in ago balaw dimunta afaqinib usaqta haqauq. Na ezaqgo God inmo on gifaqin isihgo haqad giqensan sisaqmota na nagta.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ari ne gigo araq gamuk kawa ya bilayta ka geg ugnan haqad in ya iqez ka hurit keman. Ya iyogniz nenaq i on gibilensa in gifaqin isihim teq God inaq gamuk emayta. Sa Krais ago on mataw gidauhan bunmo nazaqmo in dante amulik kaqmo muzinaytamo.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ari muran ya gunun asor ne muz daqayta ka ago gibilenad ya ne gibin a hikidik iluwdaiq. Na ezaqgo tutimmo ne bo humab tuwolim osad ne an alowan a hi tonayta. Haiqgam. Ne an meqin tonayta.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ne gigo daq meqinta ya danmeb bilaqdaiqta na in kazaq. Ne Yesus ago dauhibta na ne bo in abinib humab tuwolim osad nab ne gihol huserim dauh amikmikta iyim giholbin giholbin osayta. Ya ne gibin meqinta nazaq huritim ya inad emaiq, Nabag helmo daqag haqaiq.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Nabag ne ginad emay, I kazaq gihol husereq giholbin iyeq ossa teq dauh doqag diqta God in ginan anad dimniyaqta na ulal tiqiydaq haqad ne nazaq emayta.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ne daq nazaq emsa iyan ne Iyahta anadin emad adidaqin neqnan humab wolayta na le saman iyaqta.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Na ezaqgo ne gigo humabub mataw asor hid naqmo didaq waqim neqsa ta asor gigem moqsa osayta. Sa asor yuw atoranta ayahmo uluwad gifaqin hulosayta.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Ne gigo bit haiqgam daqag iyan ne God ago dauh ahumabnib bolim nazaq didaq neqad yuw uluwayta. Ne nazaq God ago dauh gibin emid samanta iydaq e? Ne nazaq Yesus ago on mataw gina haiqta na mebay neg daqay ye? Ya naga gamukin gibilendaiq? Ne nazaq emsa ya ne gibin iluwdaiq e? Hikidik.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ad nazaqmo in didaq neqim hulosad in gog waqim emim bilam, Gog kab ya inedan God ago maror muturta na zaway ugdaqta usaq ham. Abeb ne yuw ka uluw daqayta akamnib ne kazaq emad ya inadin emiy ham.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Iyahta nazaq bilaqan muran ne bret na neqad yuw na ne uluwad ne Iyahta i gimen momta na abin eman ulal tiqiyaq. Ne nazaq tuteqmo emad ossa teq in abin na mataw gimeb ulal iyeq ussa le in muleqeq ta boldaq.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Daq alulin nazaq iysa iyan mat aw nog in Iyahta ago bret na teq in ago gog ayuwun inaq na a hi giwazinad neqeqmo in bilaqne Iyahta wol eman momta nog iyid daq na ago mebay in giholib tuqusdaq.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nazaq iyan ne gigo daq ne emayta na ulum kemeq teq ne bret na neqad gog na ne uluwiy.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Mat nagah na a hi giwazinad neqad uluwaqta na in Iyahta anon na ahol a hi waq kemaqta. In nazaq emad in aholyon God ago faq hureqan aholib tubolaq.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Afaqan alulin naqmo ago ne gigo asor kabemmo moqad gigo zaway hiqiysa ta asor tumoqiyta.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Ari i gihol ulum kemad daq wastitayeqmo emsa teq God i gilum kemeq ago faq a hi ig nagta.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Teq Iyahta i gigo daq ulum kemad in i giwastitaynan haqad faq igaqta. In nazaq i giwastitayeq abeb in on mataw gileh ugiyta na giyon bilaqad gigo daq meqinta amenin negsa i nenaq a hi meqniyam haqad.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Nazaq iyan ya imaqbaban, ne zip tonnan haqad bo humab tuwoleq osad mataw asor teqmo bolsa ne gibaq tuniy.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ad mat agem moqaqta na abitabmo didaq neqeq teq in humab nab bolan. Ne nazaq emid teq ne gigo humab na God ameb dimunmo iysa abeb ne ago afaqan araq a hi sor daqay.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.