1 Coríntios 10

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya imaqbaban, ne Moses ago kamub daq gwahtimta na anadin ta emiy haqad ya gibilenaiq. God in i Juda gisesan bunmo giwaqim teq in onqas eman gehitiqim dan giqisihunsa in lehiyta. Teq in bunmo kamis ayahta na urotsa God in gimen dan emsa in lehiytamo.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Mataw na Moses ago hib soqotim aqez huritad in onqas na muzim lehim le kamis ayahta na tuqurotiy. In nazaq emim in bilaqne Moses-mo abinib yuw huzim ago dauhibta nog tiqiyiy.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 On mataw na bunmo didaq God ago Bugaw Dimunta eman Heven-ib gehitimta na neqiyta.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Teq in bunmo yuw Bugaw Dimunta nagta na in uluwiytamo. Saw edob in leh yaqayta nab Bugaw Dimunta yuw emid gigib gwahtiqsa in uluw yaqayta. Nazaq iyan gig naqmo in Krais i giqeman i kayeqmo os tutauqta na atowun in gigo hib usta.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ta teq God in mataw na gigo asor kabemmo ginan anad a ta hi bilaqsa in ginol eman gisan hares hares saw amatawun haiqtab nagab giqusiy.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Daq nagan bunmo i ahol waqeq ginad em hasgo in gwahtimta. I ahol waqad ginad em haseq teq mataw na nagah meqmeqinta utetiyta nazaq i a hi emam haqad.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Mataw na gigo asor god katiyta giyon lotu emiyta nazaq ne hi emiy. God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Teq mataw na asor an haresmo hureqim nenaq usiyta nazaq ne hi emiymo. Mataw na nazaq eman God in kam amulikmo on mataw kuluwmo diq 23,000 nazaq ginol eman moqiyta.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Teq mataw na asor Iyahta ulum waqiyta nazaq i hi emuq. Mataw na Iyahta ulum waqan nagah ahulinaqta gigo liqiy inaqta kabemmo gwahtiqim gimugan in tumoqiy.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Teq mataw na asor gimot meqniysa nan kabemmo bilaqiyta nazaq ne hi emiymo. In nazaq emsa angelo mataw ginolaqta na lehim mataw na tiginol em bug.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Daq meqinta nagan mataw kwaziqta na giholib gwahtiqan muran i in ginadin emad i ginad tiqem hasauqta. Teq i on mataw kam kab osauqta i gihol asawan woltayeq osam haqad in mataw kwaziqta na giwagamun mar ton igiyta. Na ezaqgo nagah bunmo God ago gamuk anan bilamta na in muran kam kab anon tiqemim usaqta.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nazaq iyan mat aw nog bilaqaq, Ya iwaz meqniyim turaiq haqaqta na in ahol waz naqmo hiqiyan. Luweq in woqdaq.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Daq gilum waqgo ne giholib gwahtiqaqta nagan in i on mataw bunmo giholib gwahtiqaqta. Teq God bilamta nazaq in tiqemdaq. In ne gisen baysihsa daq gilum waqaqta na ne giwazid a hi woq daqay. Haiqgam. Daq nazaqta ne giholib gwahtiqsa God ne gimen dante araq giqisihunid ne muzad giwaz meqniyeq dimunmo tuqos daqay.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nazaq iyan ya iyognizmo diq, ne god katiyta girabunad tukeq le pesanmo luwiy.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ne on mataw ginad inaqta iyan ya ne gibilenaiq. Yaqgo gamuk ka negmo huriteq ulum kemiy.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 I gog wazim God esey ugim uluwauqta na i Krais anedan i giwastitayaqta na ahaqenib lehauqta. Teq i bret orqayim an ugim neqauqta na i Krais anon i gilumsihaqta na ahaqenib loqauqtamo.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 I on mataw kabemmo bret amulikmo araqib neqad i bunmo gihol amulikmo nog iyim osauqta. Na ezaqgo i bret anabun amulikmo naqmo i bunmo neqauqta.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ne Isrel on mataw gigo daq anadin emiy. In God ayon tamaz emayta na akaruwan neqad in daq naqmo ahaqenib lehayta.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Teq luweq ne ginad em daqay, Pol anadib god katiyta giyon tamaz emayta na in daq helta daqag haq daqay. Ad god katiyta na in nagah hel diqtaqmo haq daqay.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Haiqgam. Ya kazaq bilaqaiq, Mataw God abin a hi huritayta na in god katiyta giyon tamaz emad in naw na God helta a hi ugayta haqaiq. In bugaw meqmeqinta tamaz na negayta haqaiq. Nazaq iyan ne bugaw meqinta na gihaqenib lehgo ya hulosmo diq hulosaiqta.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ne Iyahta ago gogib yuw uluwad teq ne bugaw meqinta gigo gogib yuw hi uluwiymo. Teq Iyahta ne giwastitayta na adidaqan ne neqad teq ne bugaw meqinta gigo gunun ahaqenib hi loqiymo.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ne Iyahta emid agem meqniydaq haqad ne nazaq kamolmol ug daqay ye? Teq ne gigo zaway in ago zaway uriyaman ne in ago hib daq nazaq em daqay ye?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Mataw asor bilaqay, “I daq bunmo giqemamta na agununin haiqgam” haqayta. Gamuk na in helta teq daq na asor a hi nilumsihdaqta. Helmo ya daq bunmo giqemdaiqta na agununin haiqta teq ya daq na asor emsa mataw ibiyad in gigo ginad helta na awaz a hi meqniydaqta.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nazaq iyan negmo gihol amomo anadin hi emiy. Haiqgam, ne gigo mataw ta asor na gilumsihgo haqad ne in ginadin emiymo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Karuw bunmo maket-ib emayta na ne zayeq tineq daqay. Teq ne karuw na tizaynan ne hi susumuniy. Luweq karuw edob bolta na ago ne susumuneq teq ne ginad meqniydaq haqad ne giqezmo hiqiyeq zayeq neqiy.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Na ezaqgo,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mat Yesus anan helmo a hi haqaqta araq in ni didaq neqgo nililewunid ni ninad bilaqsun ni lehmo leh. Leheq in naga didaqin nigdaqta na ni neqad hi susumun. Luweq ni susumuneq ninad meqniydaq.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ari mat araq nab oseq era nibileneq bilaqdaq, Ka tamaz katiyta akaruwun haqid teq ni mat na anadin emad karuw na ni hi neq. Ni mat na anadin a hi emadmo karuw na tineqid mat na nibiysa ni daq meqinta em nog iysa in tinibiydaq.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ta teq ne tamaz katiyta akaruwun neqeq negmo gigem God ameb meqniysa ne loyin daqay nazaq ya a hi bilaqaiq. Haiqgam. Luweq ne karuw na neqsa mat ananin bilamta naqmo in ne ginan meqin haqdaq haqad ne hi neqiy haqaiq.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ya God esey ugeq teq karuw na neqsa ta nagaqgo mat araq ya inan meqin bilaqdaq? Didaq na ya God esey a hi ugimmo neqaiqta ye?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nazaq iyan ne yuw uluw daqayta na teq ne didaq neq daqayta na teq kabiy daq bunmo ne em daqayta na ne God abin wazid eraqgo haqad ne emiy.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ne Juda on mataw teq Grik on mataw teq God ago on mataw Krais ago nan huritayta na bunmo ginadin emad ne gigo daq amalib ne in gigo araq diq wazid hi woqan.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Daq ya emaiqta nazaqmo ne emiy. On mataw bunmo ya inan ginad dimniy daqay haqad ya emaiqta. Yaqmo ihol dimun tongo adanteqin ya a hi muzinaiqta. Haiqgam. Ya on mataw kabemmo gilumsihsa in kayeqmo kuluwa-kuluwmo os daqay haqad ya inad em hasimmo pc daq bunmo emaiqta.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.