1 Coríntios 10
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ya imaqbaban, ne Moses ago kamub daq gwahtimta na anadin ta emiy haqad ya gibilenaiq. God in i Juda gisesan bunmo giwaqim teq in onqas eman gehitiqim dan giqisihunsa in lehiyta. Teq in bunmo kamis ayahta na urotsa God in gimen dan emsa in lehiytamo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Mataw na Moses ago hib soqotim aqez huritad in onqas na muzim lehim le kamis ayahta na tuqurotiy. In nazaq emim in bilaqne Moses-mo abinib yuw huzim ago dauhibta nog tiqiyiy.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 On mataw na bunmo didaq God ago Bugaw Dimunta eman Heven-ib gehitimta na neqiyta.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Teq in bunmo yuw Bugaw Dimunta nagta na in uluwiytamo. Saw edob in leh yaqayta nab Bugaw Dimunta yuw emid gigib gwahtiqsa in uluw yaqayta. Nazaq iyan gig naqmo in Krais i giqeman i kayeqmo os tutauqta na atowun in gigo hib usta.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ta teq God in mataw na gigo asor kabemmo ginan anad a ta hi bilaqsa in ginol eman gisan hares hares saw amatawun haiqtab nagab giqusiy.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Daq nagan bunmo i ahol waqeq ginad em hasgo in gwahtimta. I ahol waqad ginad em haseq teq mataw na nagah meqmeqinta utetiyta nazaq i a hi emam haqad.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Mataw na gigo asor god katiyta giyon lotu emiyta nazaq ne hi emiy. God ago marib gamuk araq kazaq bilam,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Teq mataw na asor an haresmo hureqim nenaq usiyta nazaq ne hi emiymo. Mataw na nazaq eman God in kam amulikmo on mataw kuluwmo diq 23,000 nazaq ginol eman moqiyta.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Teq mataw na asor Iyahta ulum waqiyta nazaq i hi emuq. Mataw na Iyahta ulum waqan nagah ahulinaqta gigo liqiy inaqta kabemmo gwahtiqim gimugan in tumoqiy.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Teq mataw na asor gimot meqniysa nan kabemmo bilaqiyta nazaq ne hi emiymo. In nazaq emsa angelo mataw ginolaqta na lehim mataw na tiginol em bug.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Daq meqinta nagan mataw kwaziqta na giholib gwahtiqan muran i in ginadin emad i ginad tiqem hasauqta. Teq i on mataw kam kab osauqta i gihol asawan woltayeq osam haqad in mataw kwaziqta na giwagamun mar ton igiyta. Na ezaqgo nagah bunmo God ago gamuk anan bilamta na in muran kam kab anon tiqemim usaqta.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Nazaq iyan mat aw nog bilaqaq, Ya iwaz meqniyim turaiq haqaqta na in ahol waz naqmo hiqiyan. Luweq in woqdaq.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Daq gilum waqgo ne giholib gwahtiqaqta nagan in i on mataw bunmo giholib gwahtiqaqta. Teq God bilamta nazaq in tiqemdaq. In ne gisen baysihsa daq gilum waqaqta na ne giwazid a hi woq daqay. Haiqgam. Daq nazaqta ne giholib gwahtiqsa God ne gimen dante araq giqisihunid ne muzad giwaz meqniyeq dimunmo tuqos daqay.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Nazaq iyan ya iyognizmo diq, ne god katiyta girabunad tukeq le pesanmo luwiy.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ne on mataw ginad inaqta iyan ya ne gibilenaiq. Yaqgo gamuk ka negmo huriteq ulum kemiy.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 I gog wazim God esey ugim uluwauqta na i Krais anedan i giwastitayaqta na ahaqenib lehauqta. Teq i bret orqayim an ugim neqauqta na i Krais anon i gilumsihaqta na ahaqenib loqauqtamo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 I on mataw kabemmo bret amulikmo araqib neqad i bunmo gihol amulikmo nog iyim osauqta. Na ezaqgo i bret anabun amulikmo naqmo i bunmo neqauqta.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ne Isrel on mataw gigo daq anadin emiy. In God ayon tamaz emayta na akaruwan neqad in daq naqmo ahaqenib lehayta.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Teq luweq ne ginad em daqay, Pol anadib god katiyta giyon tamaz emayta na in daq helta daqag haq daqay. Ad god katiyta na in nagah hel diqtaqmo haq daqay.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Haiqgam. Ya kazaq bilaqaiq, Mataw God abin a hi huritayta na in god katiyta giyon tamaz emad in naw na God helta a hi ugayta haqaiq. In bugaw meqmeqinta tamaz na negayta haqaiq. Nazaq iyan ne bugaw meqinta na gihaqenib lehgo ya hulosmo diq hulosaiqta.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ne Iyahta ago gogib yuw uluwad teq ne bugaw meqinta gigo gogib yuw hi uluwiymo. Teq Iyahta ne giwastitayta na adidaqan ne neqad teq ne bugaw meqinta gigo gunun ahaqenib hi loqiymo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ne Iyahta emid agem meqniydaq haqad ne nazaq kamolmol ug daqay ye? Teq ne gigo zaway in ago zaway uriyaman ne in ago hib daq nazaq em daqay ye?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Mataw asor bilaqay, “I daq bunmo giqemamta na agununin haiqgam” haqayta. Gamuk na in helta teq daq na asor a hi nilumsihdaqta. Helmo ya daq bunmo giqemdaiqta na agununin haiqta teq ya daq na asor emsa mataw ibiyad in gigo ginad helta na awaz a hi meqniydaqta.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nazaq iyan negmo gihol amomo anadin hi emiy. Haiqgam, ne gigo mataw ta asor na gilumsihgo haqad ne in ginadin emiymo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Karuw bunmo maket-ib emayta na ne zayeq tineq daqay. Teq ne karuw na tizaynan ne hi susumuniy. Luweq karuw edob bolta na ago ne susumuneq teq ne ginad meqniydaq haqad ne giqezmo hiqiyeq zayeq neqiy.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Na ezaqgo,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mat Yesus anan helmo a hi haqaqta araq in ni didaq neqgo nililewunid ni ninad bilaqsun ni lehmo leh. Leheq in naga didaqin nigdaqta na ni neqad hi susumun. Luweq ni susumuneq ninad meqniydaq.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ari mat araq nab oseq era nibileneq bilaqdaq, Ka tamaz katiyta akaruwun haqid teq ni mat na anadin emad karuw na ni hi neq. Ni mat na anadin a hi emadmo karuw na tineqid mat na nibiysa ni daq meqinta em nog iysa in tinibiydaq.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ta teq ne tamaz katiyta akaruwun neqeq negmo gigem God ameb meqniysa ne loyin daqay nazaq ya a hi bilaqaiq. Haiqgam. Luweq ne karuw na neqsa mat ananin bilamta naqmo in ne ginan meqin haqdaq haqad ne hi neqiy haqaiq.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ya God esey ugeq teq karuw na neqsa ta nagaqgo mat araq ya inan meqin bilaqdaq? Didaq na ya God esey a hi ugimmo neqaiqta ye?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Nazaq iyan ne yuw uluw daqayta na teq ne didaq neq daqayta na teq kabiy daq bunmo ne em daqayta na ne God abin wazid eraqgo haqad ne emiy.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ne Juda on mataw teq Grik on mataw teq God ago on mataw Krais ago nan huritayta na bunmo ginadin emad ne gigo daq amalib ne in gigo araq diq wazid hi woqan.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Daq ya emaiqta nazaqmo ne emiy. On mataw bunmo ya inan ginad dimniy daqay haqad ya emaiqta. Yaqmo ihol dimun tongo adanteqin ya a hi muzinaiqta. Haiqgam. Ya on mataw kabemmo gilumsihsa in kayeqmo kuluwa-kuluwmo os daqay haqad ya inad em hasimmo pc daq bunmo emaiqta.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.