Tito 2

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goji oŋuine so goge ore mamanesinde buŋo mobeine mobeine oi Biŋe Quraŋ boyoberu iŋi qaji yareeigoŋ:
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ŋi sogo ŋoŋoji kunuŋkunuŋyaŋuŋ tomiri gokabi araŋ ba yarekiminde so fukeinebi. Ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo poretiŋ sisiŋaŋ ee ekabi mamanesiŋ-ŋaŋunde jibeji mataeme foriine maŋyauŋ fukeeiŋ. Foriine fukeme ŋiŋigo poretiŋ manji jojoko eyareru goinebi eru yameŋ keku qiŋ keru dimainebi. Oŋu gonimiŋ ore qaji yareeigoŋ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ŋigo sogo ŋoŋoji oŋuakoŋ Anuture ŋigo gbagbataeŋine yoŋore so eeboboŋaŋuŋ eba eku goinebi. Ŋadiqoqo buŋo so kisoŋgaru ra wareeinebi. Wain obu kokoine noniminde suba buduŋineo so rakaru quŋgainebi. Maŋkekerisie eebobore mosi fiine yaduru goine qaji yareeinebi.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Oŋu eru goku ŋigo mea yukuyaŋuŋgo gogobi, yoŋore soine uŋsowoŋ buŋo yajiru gokabi yoŋoji oŋuakoŋ ŋoe madepuyaŋuŋ maŋ wombuŋyaŋunji manji jojoko eyareru goinebi.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Manji jojoko eyareru yoŋoyaŋunde eeboboyaŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ ee eku gbagbataeŋine fukenimiŋ. Oŋu fukeru pire gioine baku qafagaru suŋoŋ fororo paiineo baku ŋoe madepuyaŋuŋ maŋgo eyareku ŋoepuyaŋunde buŋo rurumaŋgo raru kitiŋ yabeeinebi. Eebobo gbagbataeŋine oŋu qaji yarebi eba eku gobi goineji Anuture Biŋe buŋo igosisi enimiŋ ore embimbiŋganimiŋ. Oŋu.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ŋi jeŋoŋ yoŋore maŋyaŋuŋ oŋuakoŋ iŋi bapakare yabeeigoŋ: Yoŋoji gio fiine banimiŋ ore oyaŋkasa goku ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo poretiŋ sisiŋaŋ ee einebi.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Maŋyaŋuŋ oŋu bapakare yaberu gogake eebobo sosowo oiji mosi fiine yaduru goigoŋ. Bio kiko tomiri qiŋ keru dimaku mikoroŋ tomiri qaji yareeigoŋ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Buŋo mamane aŋike miku gokande ŋiŋigoji so igosisi eku bawaki guiŋgo embimbiŋganimiŋ. Oŋu miku gokande kisopunoŋunji buŋo sembene minoreiŋgo buŋo baaru foriine so bofukeru mimiyaŋuŋ manenimiŋ. Oŋu qaji yareeigoŋ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Kiŋaŋqoqopunoŋuŋ oi iŋi qaji yareeigoŋ: Yoŋoji raupuyaŋuŋ yoŋore buŋo sosowo reŋgaru buŋo rurumaŋgo raru goinebi. Rau oi jeri eyarenimiŋ ore yameŋ keku dimainebi. Buŋo yajinimiŋ, oi bio namaŋ paiineo so bokirieru miyareeinebi.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Soguneyaŋunde pigone ya yoyoka moko oi sumuŋgaru so roeinebiyoŋ, soguneyaŋunji ŋone yaberu manesiŋ ŋabeeiŋ ore yameŋ keku dimainebi. Gioŋaŋuŋ sosowo kiko tomiri damaŋ so baku goinebi. Oŋu goku Anutu Munaŋqoqo Raunoŋunde Biŋe buŋo qaji yareegobi, oi kitiŋgaru kerikabi foriine fukeko ŋonebi kuririineke fukeeiŋ. Oŋu.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Gogo gbagbataeŋinere maŋgo oi iŋi: Anutuji ŋiŋigo sosowo munaŋ qa noreiŋ ore eru yauŋmoririine barariŋga noreme moreŋ so fukeya.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Yauŋmoriri oiji yaurainere gogo wuwunuŋineke oi ŋadi gakiminde kadi naduru morende aŋi sanaŋine sembene bokobekimiŋ ore botiŋgaru qaji noreega. Eebobonoŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ ee eku buŋo sosowo poretiŋ akoŋ osoeru gokimiŋ ore kegbore noreega. Oŋuine oo Anuture gogo sanaŋine oi damaŋ yoo kegboreru moreŋgo gokimiŋ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Oŋu gobeneŋ Yesu Kristoji moke wareiŋ, noŋuŋ damaŋ oo Anutu tinabiŋeineke eru Munaŋqoqo Raunoŋuŋ yokore kuririquraŋyakuŋ fukeko ŋonekimiŋ. Noŋuŋ seŋgiŋbaŋgiŋ damaŋine oi ware fukeiŋ ore oori eru odigaru gogobeneŋ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Yesu Kristoji noŋunde eru iŋoyoŋunde gogo kisiŋgaru bokeya. Noŋuŋ eebobo sembene fuŋne fuŋne oone bomuku noberu duenoŋuŋ baiŋgo ore maneru kekeriri enoreru iŋoyoŋunde biŋe gbagbataeŋine fukekimiŋ ore eru gogoine kisiŋgaru bokeya. Oi bokeru penaroŋnoŋuŋ jureko iŋoyoŋere kufufuŋ fukeru gio fiine fiine bakimiŋ ore manjo eru jaueru gokimiŋ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Ore buŋoine qaji yareru ŋiŋigo maŋyaŋuŋ kitiŋgaku kadi ririnimiŋ, oi usuŋ sosowore paio kanegaru miyareeigoŋ. Oŋu ende moji mipemiriŋ egu egareiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goigoŋ. Oŋu.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.