Tito 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA
1 Goji oŋuine so goge ore mamanesinde buŋo mobeine mobeine oi Biŋe Quraŋ boyoberu iŋi qaji yareeigoŋ:
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ŋi sogo ŋoŋoji kunuŋkunuŋyaŋuŋ tomiri gokabi araŋ ba yarekiminde so fukeinebi. Ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo poretiŋ sisiŋaŋ ee ekabi mamanesiŋ-ŋaŋunde jibeji mataeme foriine maŋyauŋ fukeeiŋ. Foriine fukeme ŋiŋigo poretiŋ manji jojoko eyareru goinebi eru yameŋ keku qiŋ keru dimainebi. Oŋu gonimiŋ ore qaji yareeigoŋ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ŋigo sogo ŋoŋoji oŋuakoŋ Anuture ŋigo gbagbataeŋine yoŋore so eeboboŋaŋuŋ eba eku goinebi. Ŋadiqoqo buŋo so kisoŋgaru ra wareeinebi. Wain obu kokoine noniminde suba buduŋineo so rakaru quŋgainebi. Maŋkekerisie eebobore mosi fiine yaduru goine qaji yareeinebi.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Oŋu eru goku ŋigo mea yukuyaŋuŋgo gogobi, yoŋore soine uŋsowoŋ buŋo yajiru gokabi yoŋoji oŋuakoŋ ŋoe madepuyaŋuŋ maŋ wombuŋyaŋunji manji jojoko eyareru goinebi.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Manji jojoko eyareru yoŋoyaŋunde eeboboyaŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ ee eku gbagbataeŋine fukenimiŋ. Oŋu fukeru pire gioine baku qafagaru suŋoŋ fororo paiineo baku ŋoe madepuyaŋuŋ maŋgo eyareku ŋoepuyaŋunde buŋo rurumaŋgo raru kitiŋ yabeeinebi. Eebobo gbagbataeŋine oŋu qaji yarebi eba eku gobi goineji Anuture Biŋe buŋo igosisi enimiŋ ore embimbiŋganimiŋ. Oŋu.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ŋi jeŋoŋ yoŋore maŋyaŋuŋ oŋuakoŋ iŋi bapakare yabeeigoŋ: Yoŋoji gio fiine banimiŋ ore oyaŋkasa goku ŋoŋo-ŋaŋunde eebobo poretiŋ sisiŋaŋ ee einebi.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Maŋyaŋuŋ oŋu bapakare yaberu gogake eebobo sosowo oiji mosi fiine yaduru goigoŋ. Bio kiko tomiri qiŋ keru dimaku mikoroŋ tomiri qaji yareeigoŋ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Buŋo mamane aŋike miku gokande ŋiŋigoji so igosisi eku bawaki guiŋgo embimbiŋganimiŋ. Oŋu miku gokande kisopunoŋunji buŋo sembene minoreiŋgo buŋo baaru foriine so bofukeru mimiyaŋuŋ manenimiŋ. Oŋu qaji yareeigoŋ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kiŋaŋqoqopunoŋuŋ oi iŋi qaji yareeigoŋ: Yoŋoji raupuyaŋuŋ yoŋore buŋo sosowo reŋgaru buŋo rurumaŋgo raru goinebi. Rau oi jeri eyarenimiŋ ore yameŋ keku dimainebi. Buŋo yajinimiŋ, oi bio namaŋ paiineo so bokirieru miyareeinebi.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Soguneyaŋunde pigone ya yoyoka moko oi sumuŋgaru so roeinebiyoŋ, soguneyaŋunji ŋone yaberu manesiŋ ŋabeeiŋ ore yameŋ keku dimainebi. Gioŋaŋuŋ sosowo kiko tomiri damaŋ so baku goinebi. Oŋu goku Anutu Munaŋqoqo Raunoŋunde Biŋe buŋo qaji yareegobi, oi kitiŋgaru kerikabi foriine fukeko ŋonebi kuririineke fukeeiŋ. Oŋu.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gogo gbagbataeŋinere maŋgo oi iŋi: Anutuji ŋiŋigo sosowo munaŋ qa noreiŋ ore eru yauŋmoririine barariŋga noreme moreŋ so fukeya.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Yauŋmoriri oiji yaurainere gogo wuwunuŋineke oi ŋadi gakiminde kadi naduru morende aŋi sanaŋine sembene bokobekimiŋ ore botiŋgaru qaji noreega. Eebobonoŋuŋ poretiŋ sisiŋaŋ ee eku buŋo sosowo poretiŋ akoŋ osoeru gokimiŋ ore kegbore noreega. Oŋuine oo Anuture gogo sanaŋine oi damaŋ yoo kegboreru moreŋgo gokimiŋ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Oŋu gobeneŋ Yesu Kristoji moke wareiŋ, noŋuŋ damaŋ oo Anutu tinabiŋeineke eru Munaŋqoqo Raunoŋuŋ yokore kuririquraŋyakuŋ fukeko ŋonekimiŋ. Noŋuŋ seŋgiŋbaŋgiŋ damaŋine oi ware fukeiŋ ore oori eru odigaru gogobeneŋ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yesu Kristoji noŋunde eru iŋoyoŋunde gogo kisiŋgaru bokeya. Noŋuŋ eebobo sembene fuŋne fuŋne oone bomuku noberu duenoŋuŋ baiŋgo ore maneru kekeriri enoreru iŋoyoŋunde biŋe gbagbataeŋine fukekimiŋ ore eru gogoine kisiŋgaru bokeya. Oi bokeru penaroŋnoŋuŋ jureko iŋoyoŋere kufufuŋ fukeru gio fiine fiine bakimiŋ ore manjo eru jaueru gokimiŋ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ore buŋoine qaji yareru ŋiŋigo maŋyaŋuŋ kitiŋgaku kadi ririnimiŋ, oi usuŋ sosowore paio kanegaru miyareeigoŋ. Oŋu ende moji mipemiriŋ egu egareiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goigoŋ. Oŋu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.