Tiago 5

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ŋiŋigo meboŋaŋuŋke, ŋoŋo kaje ruaru buŋone yo maneinebi: Suroŋqoqo joiserereŋ paiŋaŋuŋgo ropeiŋ, ore eru bibi esorieru oŋga jojoraku kuyoinebi.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Moneŋ meboŋaŋunji gorega forega. Kakara eru wofu yoŋoji kambaŋ marikuŋaŋuŋ kitiqoti eku goegobi.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ŋoŋo damaŋ tatariine yoo pi, kare (car) eru mebo goine goul, silwaji babaine oi paio paio roru qojugabi pega, oi jukuwiji kema foreko kufeŋ baku pega. Kufeŋ eru jukuwi oiji munaŋ moge oŋuine peku fuŋneŋaŋuŋ damaŋ tatariine yoo iŋi yaduiŋ: Ŋoŋo gogoŋaŋuŋ moneŋ meboo kiperu bojiqojibi jaŋgaru mataeme sibiriganimiŋ. Kufeŋ eru jukuwi oiji jo boruŋ oŋuine saki fuŋaŋuŋ oŋuakoŋ jo foreiŋ.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ŋoŋo yo manesuinebi: Gio bobo ŋiŋigo gioyaŋuŋgo kiobambanjaŋ baku kofo eru wou qinjiŋ unugaru gobuŋ, ŋoŋoji yoŋore furiyaŋuŋ oi dukuŋ paiineo sabarebuŋ. Ŋoŋo yoŋore kuyo ŋunuŋ-ŋunuŋyaŋuŋ manegobi me mata? Kuyo wosiyaŋuŋ oiji Ofoŋ Anutu, usuŋ sosowore Rauinere kajeineo raka foreko manega.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋoŋoji moreŋgo yo ya fuŋne fuŋne jiŋorara biŋe qa ŋareru batiqatiine tomiri goku saki fure jeribari eku aŋiŋaŋuŋ bobomuku eeku gobuŋ. Morende jijiineji kipe ŋabeko jebe kokoine kosa ruaru kanenji nonone taki tomiri noku gobuŋ. Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitarime ŋabebi komeniminde damaŋyaŋunji ware maigaiŋ, damaŋ ore jaueru jijiŋaŋuŋke fukeru gogobi.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ŋiŋigo bakare buŋoyaŋuŋ tomiri ŋoŋo so kiso eŋarebi jibu buŋoyaŋuŋ mitariru kosa yabebi komeku gobuŋ. Oŋu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 O maŋkekerisie ogopune, ŋoŋo Ofonji wareiŋ ore odigaru damaŋ botuine yoo maneku karieru yobiŋ osigaru dimainebi. Oŋu dimaku sasari ŋire kamasiine oi manesuinebi: Iŋoji uqo munjaŋ moreŋgo sariru dimaku foriine furiine ropekiine fukeiŋ ore yameŋ keku odigaega. Yameŋ keku odigaru goko kue pasega damaŋineo wareko moke odigame kueyoiko damaŋineji ware fukeega.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ŋoŋo oŋuakoŋ yobiŋ osigaru maneku karieru dimainebi. Ofonji moke wareiŋ ore damaŋineji bembeŋgaga ore eru maŋ-ŋaŋuŋ qojugaru qiŋ qaku dimainebi.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 O maŋkekerisie ogopune, Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitarime yobiŋ egu bofukenimiŋ ore ŋoŋo-ŋaŋunde botugo buŋo mikesoŋ eku maŋ-ŋaŋuŋgo ŋunuŋ-ŋunuŋ so mimi eku goinebi. Maneniŋ, mimitari Rauineji bombeŋgaru mendigo dimaga. Oŋu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Maŋkekerisie ogopune, kajeqouŋ ŋiŋigo yoŋoji ronekoŋ Ofonde tinao Biŋe buŋo mikabuŋ sisikoŋkoŋ eyarebi maneru jibu maneku karieru yobiŋ osigaru yameŋ keku gobuŋ. Ŋoŋo yoŋore kamasiyaŋuŋ manesuku kufu kadiyaŋuŋ boyoberu goinebi.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Goineji yameŋ keku yobiŋ osigaru goku gbiŋ ebuŋ, niŋo yoŋore “Ii-ia kiwaqawaineke!” migobeneŋ. Ŋi tinaine Job (Hiobe) iŋoji sisikoŋkoŋ maneru jibu yameŋ keku gbiŋ eya, oi manegobi. Gbiŋ eme tatariineo Ofoŋ ŋonemaiŋ Rauine fukeru ŋone noberu emboŋ eega, iŋoji seŋgiŋbaŋgiŋine oteme goya. Ŋoŋo oi manesuinebi. Oŋu.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 O maŋkekerisie ogopune! Buŋo koruŋ ropekiine mo yo mibemiŋ. Ŋoŋo buŋo oi me oi minimiŋ, oi mimipaŋ buŋoo iŋi so misanaŋgainebi, “Buŋone foriineke so fukega ine, Sombuŋ Rauineji soine yobiŋ ruame paineo ropeiŋ me morende gemokakuji moreŋ bopogame koru roru kema nuigoŋ.” Buŋo oi me mimipaŋ buŋo goine oŋuine oo buŋoŋaŋuŋ so misanaŋgainebi. Oŋu matayoŋ, oŋ-buŋore maneru “Oŋ!” oi akoŋ miinebi eru mata-buŋo ore “Mata!” miinebi. Igoko burure buŋo mibi Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitariru geoine bokirieme paiŋaŋuŋgo ropeiŋ. Oŋu.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Maŋkekerisie ŋiŋigo ŋoŋoreone moji qapeqawakike goga ine, iŋoji Anutu oŋga wosiine. Moji jerio goga ine, iŋoji kiki keku Anutu miteŋ gaine.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ŋoŋoreone moji jibe bame goga ine, iŋoji maŋkekerisie kufufunde minebobo furu yabeme wareru Ofonde tinao jiji sakiineo rau teru iŋo oŋga wosiinebi.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Mamanesiŋ paiineo oŋga wosibi Ofonji ŋiŋigo jibeke oi munaŋ qa teko fiaru moke pakereiŋ. Agiburaŋ eku jibe bofukeya ine, Anutuji agiburaŋine oi jureru bokeiŋ.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Oŋu fukeko Anutuji munaŋ qa ŋareko fianimiŋ ore agiburaŋ-ŋaŋuŋ mimifuke eru Anutu oŋga wosieinebi. Ŋiŋigo posiine moji maŋine qojugaru Anutu oŋga wosiiŋ, ore foriineji qembibiineke eru usuŋineke fukeiŋ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ore sosoine mo oi kajeqouŋ ŋi tinaine Elaija. Iŋoji moreŋ ŋi noŋuŋ oŋu goya. Iŋoji kue so wareiŋgo ore maŋine qojugaru yameŋ keku oŋga wosiko kueji gosa yokaomo eru kaiŋ 6 ore maŋineo moreŋgo so wakiya.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Damaŋ oi tariko moke oŋga wosiko qonikiŋ gobureko kue keku pasega bako uqo munjaŋ moke rekagari fukeya. Oŋu.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Maŋkekerisie ogopune, ŋoŋoreone moji buŋo foriinere fuŋne tiriru tiŋtuŋ rako moji oi bofukeru kadi furoineo moke ogagaru ruaiŋ ine,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ore eru iŋi manesuinebi: Agiburaŋ ŋiŋigo moji tiŋtuŋ kadiineo rako ogoineji oi oone ogagame maŋine wirieko moke kerisieiŋ, iŋoji kome sanaŋine so komeiŋ. Ogoineji oi misi korugo egu rakaiŋ ore sabare teko Anutuji agiburaŋine boakoŋ oi jureru kefagaiŋ. Oŋu.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.