Tiago 5

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs BKJ

Sair da comparação
1 O ŋiŋigo meboŋaŋuŋke, ŋoŋo kaje ruaru buŋone yo maneinebi: Suroŋqoqo joiserereŋ paiŋaŋuŋgo ropeiŋ, ore eru bibi esorieru oŋga jojoraku kuyoinebi.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Moneŋ meboŋaŋunji gorega forega. Kakara eru wofu yoŋoji kambaŋ marikuŋaŋuŋ kitiqoti eku goegobi.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ŋoŋo damaŋ tatariine yoo pi, kare (car) eru mebo goine goul, silwaji babaine oi paio paio roru qojugabi pega, oi jukuwiji kema foreko kufeŋ baku pega. Kufeŋ eru jukuwi oiji munaŋ moge oŋuine peku fuŋneŋaŋuŋ damaŋ tatariine yoo iŋi yaduiŋ: Ŋoŋo gogoŋaŋuŋ moneŋ meboo kiperu bojiqojibi jaŋgaru mataeme sibiriganimiŋ. Kufeŋ eru jukuwi oiji jo boruŋ oŋuine saki fuŋaŋuŋ oŋuakoŋ jo foreiŋ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ŋoŋo yo manesuinebi: Gio bobo ŋiŋigo gioyaŋuŋgo kiobambanjaŋ baku kofo eru wou qinjiŋ unugaru gobuŋ, ŋoŋoji yoŋore furiyaŋuŋ oi dukuŋ paiineo sabarebuŋ. Ŋoŋo yoŋore kuyo ŋunuŋ-ŋunuŋyaŋuŋ manegobi me mata? Kuyo wosiyaŋuŋ oiji Ofoŋ Anutu, usuŋ sosowore Rauinere kajeineo raka foreko manega.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ŋoŋoji moreŋgo yo ya fuŋne fuŋne jiŋorara biŋe qa ŋareru batiqatiine tomiri goku saki fure jeribari eku aŋiŋaŋuŋ bobomuku eeku gobuŋ. Morende jijiineji kipe ŋabeko jebe kokoine kosa ruaru kanenji nonone taki tomiri noku gobuŋ. Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitarime ŋabebi komeniminde damaŋyaŋunji ware maigaiŋ, damaŋ ore jaueru jijiŋaŋuŋke fukeru gogobi.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Ŋiŋigo bakare buŋoyaŋuŋ tomiri ŋoŋo so kiso eŋarebi jibu buŋoyaŋuŋ mitariru kosa yabebi komeku gobuŋ. Oŋu.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 O maŋkekerisie ogopune, ŋoŋo Ofonji wareiŋ ore odigaru damaŋ botuine yoo maneku karieru yobiŋ osigaru dimainebi. Oŋu dimaku sasari ŋire kamasiine oi manesuinebi: Iŋoji uqo munjaŋ moreŋgo sariru dimaku foriine furiine ropekiine fukeiŋ ore yameŋ keku odigaega. Yameŋ keku odigaru goko kue pasega damaŋineo wareko moke odigame kueyoiko damaŋineji ware fukeega.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ŋoŋo oŋuakoŋ yobiŋ osigaru maneku karieru dimainebi. Ofonji moke wareiŋ ore damaŋineji bembeŋgaga ore eru maŋ-ŋaŋuŋ qojugaru qiŋ qaku dimainebi.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 O maŋkekerisie ogopune, Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitarime yobiŋ egu bofukenimiŋ ore ŋoŋo-ŋaŋunde botugo buŋo mikesoŋ eku maŋ-ŋaŋuŋgo ŋunuŋ-ŋunuŋ so mimi eku goinebi. Maneniŋ, mimitari Rauineji bombeŋgaru mendigo dimaga. Oŋu.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Maŋkekerisie ogopune, kajeqouŋ ŋiŋigo yoŋoji ronekoŋ Ofonde tinao Biŋe buŋo mikabuŋ sisikoŋkoŋ eyarebi maneru jibu maneku karieru yobiŋ osigaru yameŋ keku gobuŋ. Ŋoŋo yoŋore kamasiyaŋuŋ manesuku kufu kadiyaŋuŋ boyoberu goinebi.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Goineji yameŋ keku yobiŋ osigaru goku gbiŋ ebuŋ, niŋo yoŋore “Ii-ia kiwaqawaineke!” migobeneŋ. Ŋi tinaine Job (Hiobe) iŋoji sisikoŋkoŋ maneru jibu yameŋ keku gbiŋ eya, oi manegobi. Gbiŋ eme tatariineo Ofoŋ ŋonemaiŋ Rauine fukeru ŋone noberu emboŋ eega, iŋoji seŋgiŋbaŋgiŋine oteme goya. Ŋoŋo oi manesuinebi. Oŋu.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 O maŋkekerisie ogopune! Buŋo koruŋ ropekiine mo yo mibemiŋ. Ŋoŋo buŋo oi me oi minimiŋ, oi mimipaŋ buŋoo iŋi so misanaŋgainebi, “Buŋone foriineke so fukega ine, Sombuŋ Rauineji soine yobiŋ ruame paineo ropeiŋ me morende gemokakuji moreŋ bopogame koru roru kema nuigoŋ.” Buŋo oi me mimipaŋ buŋo goine oŋuine oo buŋoŋaŋuŋ so misanaŋgainebi. Oŋu matayoŋ, oŋ-buŋore maneru “Oŋ!” oi akoŋ miinebi eru mata-buŋo ore “Mata!” miinebi. Igoko burure buŋo mibi Anutuji buŋoŋaŋuŋ mitariru geoine bokirieme paiŋaŋuŋgo ropeiŋ. Oŋu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Maŋkekerisie ŋiŋigo ŋoŋoreone moji qapeqawakike goga ine, iŋoji Anutu oŋga wosiine. Moji jerio goga ine, iŋoji kiki keku Anutu miteŋ gaine.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ŋoŋoreone moji jibe bame goga ine, iŋoji maŋkekerisie kufufunde minebobo furu yabeme wareru Ofonde tinao jiji sakiineo rau teru iŋo oŋga wosiinebi.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Mamanesiŋ paiineo oŋga wosibi Ofonji ŋiŋigo jibeke oi munaŋ qa teko fiaru moke pakereiŋ. Agiburaŋ eku jibe bofukeya ine, Anutuji agiburaŋine oi jureru bokeiŋ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Oŋu fukeko Anutuji munaŋ qa ŋareko fianimiŋ ore agiburaŋ-ŋaŋuŋ mimifuke eru Anutu oŋga wosieinebi. Ŋiŋigo posiine moji maŋine qojugaru Anutu oŋga wosiiŋ, ore foriineji qembibiineke eru usuŋineke fukeiŋ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ore sosoine mo oi kajeqouŋ ŋi tinaine Elaija. Iŋoji moreŋ ŋi noŋuŋ oŋu goya. Iŋoji kue so wareiŋgo ore maŋine qojugaru yameŋ keku oŋga wosiko kueji gosa yokaomo eru kaiŋ 6 ore maŋineo moreŋgo so wakiya.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Damaŋ oi tariko moke oŋga wosiko qonikiŋ gobureko kue keku pasega bako uqo munjaŋ moke rekagari fukeya. Oŋu.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Maŋkekerisie ogopune, ŋoŋoreone moji buŋo foriinere fuŋne tiriru tiŋtuŋ rako moji oi bofukeru kadi furoineo moke ogagaru ruaiŋ ine,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 ore eru iŋi manesuinebi: Agiburaŋ ŋiŋigo moji tiŋtuŋ kadiineo rako ogoineji oi oone ogagame maŋine wirieko moke kerisieiŋ, iŋoji kome sanaŋine so komeiŋ. Ogoineji oi misi korugo egu rakaiŋ ore sabare teko Anutuji agiburaŋine boakoŋ oi jureru kefagaiŋ. Oŋu.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.