Romanos 5
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Nonuŋ Anutu manesiŋ gabeneŋ buŋonoŋuŋ mitarime posikegobeneŋ. Ore eru Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristoji maŋgo enoreko Anutuke womo bofukeru gogobeneŋ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Oŋuakoŋ Yesu Kristo manesiŋ gabeneŋ maŋgo enoreko yauŋmoriri biŋe qoqo ekiminde fuŋne bofukeru damaŋ yoo yauŋmoriri maŋgo gogobeneŋ. Anuture kuririquraŋ maŋgo ropenimiŋgo oori eru jerieegobeneŋ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ore akoŋ so jerieegobeneŋyoŋ, koŋkoŋ maneru ore eru oŋuakoŋ jerieegobeneŋ. Koŋkoŋ mane karieru oŋuine oo yameŋyameŋ bofukekimiŋ. Oi maneru ore eru jerieegobeneŋ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Yameŋ keku eesoigo sanaŋgaru dimakimiŋ. Eesoigo sanaŋgaru dimabeneŋ oorinoŋunji sanaŋgaeiŋ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Anutuji Moro Tiriine rua noreko kadi fukeme manjokoine kesieko maŋnoŋuŋgo rakame gogobeneŋ. Ore eru oori eru seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ ore eru odigaru mimigaŋgaŋ so bofukekimiŋ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ore fuŋine oi iŋi: Noŋuŋ rone wiriine tobirinoŋuŋ tomiri gobeŋ, Kristoji damaŋ poretiŋ oo akoŋ komeru ŋiŋigo wuwunuŋnoŋuŋke noŋunde due baya.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Moji Kadi buŋo poretiŋ boyoberu poretiŋ fukega, ogoine oŋuinere moji soine so komena? Oi maneko embimbiŋganayoŋ, moji manjijojoko kokoine ŋiŋigo eyareega, ogoine moji iŋore eru soine sakiine kisiŋgaru komeiŋgo manena.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ŋiŋigoji oŋuine egobeneŋyoŋ, Anutuji manji jojoko noreega, iŋoji oi iŋi noduya: Iŋoji Kristo soreme wakiru rone wuwunuŋ ŋiŋigo gobeŋ, damaŋ oo akoŋ noŋunde ore eru komeya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Komeko damaŋ yoo dariineji jureru mitari noreko posikeru gogobeneŋ. Jibu oi wawakiine oŋuine fukeme foriineji jiki iŋi fukeiŋ: Anutuji agiburande manjo totogo yaduko ya mokiineke moreŋgo fukeiŋ. Oi fukeko Anuture jiŋoo posiine fukegobeneŋ ore Yesuji yombeŋ oone bomuku nobeko seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nonuŋ rone Anuture rosipu gobeŋ, damaŋ oo iŋoyoŋunde Made soreme komeru iŋoji furinoŋuŋ fukeme Anutuke oogo fukebeŋ. Fukebeŋ, oiji muraŋine fukegayoŋ, foriineji jiki iŋi fukeiŋ: Furinoŋuŋ ruame Anuture ogopuine gobeneŋ Yesuji sanaŋgaru goga ore afagaru bomuku nobeko seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ofoŋnoŋuŋ Yesuji Anuture munaŋqoqo gio bame Anutuji furinoŋuŋ bame iŋoke oogo fukebeŋ, oŋuakoŋ matayoŋ, fofori Anutuke manjoko naduŋgaduŋ eku dimaku kokoriaŋ eru jerieegobeneŋ. Oŋu.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ŋi moakonji agiburaŋ moreŋgo kesueko fukeya. Anutuji agiburande geo ruame kome fukeya. Ore so ŋiŋigo sosowoji agiburaŋ eru gobeneŋ komeji ore so ŋiŋigo sosowo saga nobeko gogobeneŋ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Rone Kadi buŋo so fukeme damaŋ oo oŋuakoŋ agiburaŋ totogo fukeru eforeyayoŋ, Kadi buŋo so peko agiburande buŋo oi so miku osoeru kosa gobuŋ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adamde damaŋgone fuŋgaru kosa go wapebi Mosesre damaŋgo Kadi buŋo fukeya. Ŋiŋigo damaŋ botuineo oo agiburaŋ ebuŋyoŋ, Adamji kadi kigaya, ore so akoŋ so kigaru gobuŋyoŋ, komeji jibu oi oŋuakoŋ siŋaŋ yabeko gobuŋ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Sosoine fukeyayoŋ, fuŋneyakuŋ oi sogokoŋ so fukegobire. Adamji Kadi buŋo kigaru wakiko agiburaŋ fukeru saueru ŋiŋigo kokoine saga yabeme komeru gobuŋ. Oi komere fuŋne fukegayoŋ, seŋgiŋbaŋgiŋ fukekiminde fuŋne oi mo. Oi iŋi: Ŋi moakoŋ Yesu Kristo iŋoji maŋgo enoreru yauŋmoririine barariŋga noreko Anuture yaunji totogo fukeru ŋiŋigo kokoine sagaru isiri nobeya.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Jikigaru iŋi mibemiŋ: Kadi yoyoka oi sogokoŋ so fukegobire. Ŋi moakonji agiburaŋ eko Anutuji buŋoine mitarime agiburaŋ ŋiŋigo sosowo noŋuŋ misi korure biŋe fukebeŋ. Oi moreŋ ŋire fuŋne fukegayoŋ, Sombuŋ ŋire fuŋne oi mo. Oi iŋi: Damaŋ kokoine Anuture Kadi buŋo kigabeneŋ yauŋine noduru mitari noreko posiine eegobeneŋ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Oi moke mibemiŋ: Ŋi moakonji Kadi buŋo kigaru kome kesueko ŋiŋigo sosowo komeru gogobeneŋ. Adamde agiburande eru komeji sosowo sagaru siŋaŋ nobeko kosa gobeŋ. Oi kadi wakiqoqoine fukegayoŋ, Anutu usunde fuŋne oi iŋi: Ŋiŋigo noŋuŋ posiine fukekiminde yauŋ oi boakoŋ yobu biŋe qoqo eku yauŋmoririinere maŋgo gogobeneŋ, noŋuŋ seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ. Ŋi moakoŋ Yesu Kristo iŋoji kitiŋgaku dobe nobeko ŋonemeqoti oŋuine sanaŋgaru go ropekimiŋ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Moke jikigaru mibemiŋ: Ŋi moakonji Anuture Kadi buŋo kigaru wakiko Anutuji buŋoine mitarime ŋiŋigo sosowo noŋuŋ misi korure biŋe fukebeŋ. Oŋuakoŋ ŋi moji posiine fukekimiŋ ore kesueko maŋnoŋuŋ kerisiebeneŋ Anutuji soine ŋiŋigo sosowo noŋunde buŋonoŋuŋ mitarime posikeru sanaŋgaru go ropekimiŋ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Oŋuakoŋ moke mibemiŋ: Ŋi moakonji qoqomuku eru agiburaŋ qoru eteko saueme ŋiŋigo boakoŋ noŋuŋ kerisieru agiburaŋ ŋiŋigo fukebeŋ. Oŋuakoŋ ŋi moji Anuture mi reŋgaru agiburaŋnoŋunde furi bame kadi fukeko Anutuji ŋiŋigo boakoŋ noŋunde buŋonoŋuŋ mitarime posikekimiŋ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Rone omaine kosa go wapebuŋyoŋ, Mosesre damaŋgo Anutuji Kadi buŋo ŋiŋigo agiburaŋyaŋuŋ mane mukunimiŋ ore jikiga yareya. Oi jikiga yareyayoŋ, oi manebi agiburaŋyaŋunji saueru totogo fukeya. Oŋu fukeme Anutuji yauŋmoririine oŋuakoŋ basaueme agiburaŋ odureru fukeya.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Agiburande usuŋ oi yasogo. Ore eru agiburaŋ ebeneŋ oiji siŋaŋ nobeko komekiine fukeru go wapebeŋ. Anuture yauŋmoriri oiji oŋuakoŋ usuŋineke fukega. Yesu Kristo Ofoŋnoŋunji posikekimiŋ ore kesueko Anutuji buŋonoŋuŋ mitarime poretiŋgaru gogo sanaŋine bofukeru damaŋ tatariine tomiri go ropekimiŋ. Oŋu.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.