Marcos 13
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI
1 Yesuji boji soriŋ bokeru wakiru kiŋariŋpuine yoŋoreone moji iŋi ojiya, “Qaqaji ŋone! Sorinde jokoroŋ maŋgo piine piine oi qembibiineke. Oi ko soguine soguineji baku mosiquranji basarigabi fiine yobu dimaga.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesuji oi maneru buŋo iŋi bokirieya, “Sorinde jokoroŋ maŋgo pi soguine qembibiyaŋuŋke sosowo yo ŋone yabegeyoŋ, oi ketotiebi pire ko mo oi ko more paiineo so peiŋyoŋ, siŋsaŋ qaku sesuine akoŋ peiŋ.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Oŋu miko Oliwe yo tukuo roperu aribe aroo boji sorinji dimaya, oi ŋoneru ŋebuŋ. Oo ŋeku Pita, Jeims, Jon eru Andru yoŋoji Yesu iŋoyoŋe akoŋ poreru iŋi weu tebuŋ,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Qaqaji, buŋo mige, ore foriine wamo damaŋgo fukeiŋ eru ya sosowo oi fuŋgaru fuke foreiŋ, ore mogeineji uruŋu fukeiŋ? Oi soine minde manekimiŋ.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Oŋu weu tebi fuŋgaru iŋi yajiya, “Moji sinefuru eru tiŋtuŋ qaku egu ranimiŋ ore sisiŋaŋ ee eku goinebi.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ŋiŋigo kokoineji fukeru nonde tinaneo iŋi minimiŋ, ‘Nonji Kristo fukego.’ Oŋu miku ŋiŋigo kokoine eadu yabenimiŋ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ŋoŋo jigore biŋeine eru fonuŋine fukeme maneenimiŋ. Oi maneru gburugburu so qainebi. Ya oŋuine oi ronekoŋ fukeiŋ ore mimiine. Oi fukeiŋyoŋ, morende damanji oo akoŋ pipa so tariiŋ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Kantri moji kantri mo yabeiŋgo ore pakerenimiŋ. Ŋiŋigo kubu moji kubu mo yoŋoke buru baku qoqo eiŋgo ore pakerenimiŋ. Moreŋine moreŋine oo komeŋ yasogo yasogo baku moreŋ igogaru kerisieme rakaeiŋ. Oŋuakoŋ roro moreŋine moreŋine fukeru pe ropeiŋ. Ya oŋuine oi ŋigo kuakeji goji fuŋgaru keyabeega ore so. Morende damaŋineji ore so fuŋgaru foreiŋgo eiŋ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Oŋu fukeiŋyoŋ, ŋoŋo sisiŋaŋ fiine akoŋ ee eku goinebi. Ŋiŋigoji oga ŋaberu buŋo korogo rua ŋaberu oŋgawowosi piyaŋuŋgo buŋo gio baku kobinji ŋabenimiŋ. Goineji nonde eru oga ŋabebi kantriine kantriine yoŋore ŋi koito eru gawana yoŋore jiŋo maio dimanimiŋ. Oŋu dimaku nonde fuŋne kitiŋgaku mikabuŋ manenimiŋ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Bobiaŋ Biŋe yo bonieru moreŋgo kantriine kantriine sosowo yoŋore misaue forebi morende damaŋineji ore ŋadiineo tariiŋ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pore ŋaberu buŋo korogo rua ŋabebi dimanimiŋ, damaŋ oo buŋo uruŋu minobeŋ, ore manemejaine oi bonieru so maneinebi. Moro Tiriineji aua oo akoŋ buŋo ŋareiŋ, oi minimiŋ. Ŋoŋo-ŋaŋunde maŋgone buŋo so miinebiyoŋ, Moro Tiriineji maŋ-ŋaŋuŋ boburogame buŋo minimiŋ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Maŋkekerisiere mutuine moji kaka gboine maŋine kerisieya ore eru oi babae bame buŋo korogo ruabi qabi komeiŋ. Oŋuakoŋ mama moji odumadepuine babae bame komeiŋ eme odumadepuine yoŋoji maŋgo mamayaŋuŋ igo yaberu mibi yabebi komenimiŋ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kantriine kantriine yoŋoji nonde tinare eru rosi eyarebi gonimiŋyoŋ, moji yameŋ keku sanaŋgaru qiŋ keru dimaku goko morende damaŋineji tariiŋ, iŋoji seŋgiŋbaŋgiŋ bofukeiŋ.” Oŋu.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Jiki goineji wareru ketoqototie eru ya wuwunuŋineke soriŋgo so ruruare so oi koroineo ruabi dimako ŋonenimiŋ, damaŋ oo Judia prowinsgo gonimiŋ, yoŋoji bio geŋga poreru tukuo rainebi. Buŋo yo oseiŋ, iŋoji soine kaje ruaru mane mukuigoŋ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Pi bembeŋgo kae jiŋoo goiŋ, iŋoji waki yaine roiŋgo ore pi maŋineo so ropeigoŋ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Gioo raru goiŋ, iŋoji oŋuakoŋ marikuine roiŋgo ore kirieru pigo so raigoŋ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Yei! Ŋigo kuake eru odumade moŋgo yoŋoji damaŋ oo uruŋu pipa ranobuŋ.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ore eru ya oi kue gbiŋ damaŋineo so fukeiŋ ore eru oŋga wosieinebi.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Damaŋ oo sisikoŋkoŋ qembibiineke fukeiŋ. Sisikoŋkoŋ soine oŋuine oi ronekoŋ damaŋ mogo so fukeru peya. Anutuji ya sosowo bofukeya, damaŋ oo akoŋ fuŋgaru damaŋ yoo goku pakereru damaŋ botuineo mo so fukeya. Ronekoŋ so fukeya eme jiki damaŋ mogo so fukeiŋ. Ore eru oŋga wosiru goeinebi.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ofonji koŋkoŋ damaŋ oi so bombeŋgana ine, ŋiŋigo sosowoji sibiriga forenobuŋyoŋ, ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe yabeya, yoŋore eru una ore jare oi bombeŋgaiŋ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Damaŋ oo iŋi minimiŋ, ‘Maneniŋ! Kristoji yoo goga,’ eru ‘Ŋoneniŋ! Munaŋqoqo Rauineji aroo dimaga.’ Moji oŋu miiŋ ine, oi so manesiŋ gainebi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Oi iŋi ore migo: Munaŋqoqo rauine ikoine eru kajeqouŋ ŋiŋigo jijibuine fukeru mosi qoqowirie eru soi jiŋofuru babi qowirienimiŋ. Oŋu qowiriebi Anutuji ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe yabeya, oi oŋuakoŋ bobojibu eyarenimiŋ ore eesoi eku yameŋ kebi tiŋtuŋ egu qanimiŋ. Ŋoŋoji sisiŋaŋ fiine akoŋ ee eku gobi oi embimbiŋganobuŋ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Nonji ya sosowo oi so fukeme bonieru sosowo ŋajibe manegobi. Oi rone migo ore oi bio maŋ wombuŋ-ŋaŋuŋgo ruaru sisiŋaŋ ee eku goinebi.” Oŋu.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Sisikoŋkoŋ oi tariko damaŋ oo akoŋ wegi jiŋoineji gobureko ayonji dabu eiŋ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Bobuŋ yoŋoji qonikiŋgone waki forenimiŋ eru qonikinji itiriŋgako ore yareyaine oi ŋeŋeyaŋuŋ bokeru bobojibu ekabi jibugaiŋ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Damaŋ oo Sombuŋ eru morende Ŋi foriine iŋoji kuaŋ paiineo wareme ŋonenimiŋ. Usuŋine yasogoji gbuŋgbasaŋineke totogo fukeko kuririquraŋine ŋonenimiŋ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Wareru Sombuŋ mimerereŋpuine sore yabeme yoŋo ŋiŋigo Anutuji iŋoyoŋunde roosoe yabeya, yoŋo moreŋ qaŋaŋine mobemobe, paibe yukube oone akoŋ kenusu yabenimiŋ.” Oŋu.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Ŋoŋo oguŋ yo ŋoneru kamasiine manesuku soso buŋo yo maneniŋ. Tieŋineji obuineke fukeko rekayaŋuŋ posebi oi ŋoneru ore iŋi miegobi, ‘Wegi damaŋ bembeŋgaga.’
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ŋoŋoji oŋuakoŋ soi ore so fukeko ŋoneru mane taniŋgaru fuŋine iŋi miinebi, ‘Yesuji mendigo bombeŋgaga.’
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nonji buŋo foriine mo iŋi ŋajibe maneniŋ: Ŋiŋigo yo muŋambe moreŋgo gobuŋ, yoŋoji so komebi ya sosowo migo, oi yoŋore gogo damaŋgo fukeiŋ
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Qonikiŋ eru moreŋ yokoji sirowenimiyoŋ, nonde Biŋe buŋoneji so mataeiŋ.” Oŋu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Sombuŋ eru morende Ŋi foriine wamo damaŋgo wareiŋ, ore unaine me aua damaŋine oi moji mo so manega. Sombuŋgo mimerereŋ yoŋoji oi so manegobi. Anutu Madeineji oŋuakoŋ oi so manega. Mama iŋoyoŋe akoŋ oi manega.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Wamo damaŋgo fukeiŋ, oi so manegobi ore ŋoŋoji siŋaŋ baku moko maŋgarigari goinebi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Oi soso buŋo yoore so pega: Ŋi moji moreŋine bokeru kantri mogo raya. Raiŋgo eru siŋaŋpuine ya sosowo mitiga yareme mendire ki mendaine meyaŋuŋgo ruaru usuŋine yareya. Usuŋine yareru kiŋaŋqoqopuine moakoŋ moakoŋ gioyaŋuŋ yareya. Yareru goku mendi siŋaŋine oŋuakoŋ maŋgarigari goiŋgo ore mitiga teya.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Pi rauineji wamo damaŋgo kirieru wareiŋ, oi so manegobi. Iŋande me ubu joŋiŋgo wareiŋ me? Wegijiriŋ sineko wareiŋ me? Wegi wapeko wareiŋ me? Ore so ŋoŋo oi so manegobi ore eru maŋgarigari goinebi.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ŋoŋoji kubaŋ pekabi pipa wareru oŋu egu bofuke ŋabeiŋ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ŋoŋo maŋgarigari goinebi. Buŋo oi kiŋariŋpune ŋoŋore migo, buŋo oi oŋuakoŋ ogopune sosowo ŋoŋore moko migo: Ŋoŋo maŋgari goinebi.” Oŋu.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.