Lucas 3
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 Zekaraiare made Jon iŋoji gioine fuŋgaya. Damaŋ oo Sisa-kiŋ tinaine Taiberius iŋoji Rom sitio goku moreŋine moreŋine qodureru gosa 15 ŋi koito fukeru jikigaru siŋaŋ yabeko gobuŋ. Siŋaŋ yabeiŋ ore moreŋine moreŋine Israel roregaru pegobi, oi bobogabi mobeine 4 fukeko yoŋore kiŋ koitoyaŋuŋ 4 oi iŋi igodoŋ yabebuŋ:
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Soriŋ gio siŋaŋ qoruine yoyoka gobu, tinayakuŋ Anas eru Kaiafas. Damaŋ oo Zekaraiare made Jon iŋoji moreŋ buroineo gokame Anuture Biŋe buŋo fukeko maneya.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Anuture Biŋe maneru raru Jordan obu sogore bembeŋgo moreŋ so roregaru goya. Roregaru goku Biŋe buŋoji maŋyaŋuŋ bapakareru iŋi miku goya, “Ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ kerisiebi nonji miti meso rau ŋarebemiŋ. Oŋu ruabi Anutuji agiburaŋ-ŋaŋuŋ jureru bokeiŋ.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Ore buŋoine oi kajeqouŋ ŋi Aisaiaji quraŋgame iŋore Biŋe Quraŋgo iŋi pega,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Kadi wone sosowo kemagabi poretiŋ fukeiŋ.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Anutuji seŋgiŋbaŋgiŋ Rauine soreme wareko moreŋine moreŋine sosowo
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jonji ore so maŋyaŋuŋ bapakareko ŋiŋigo qokoine qokoine yoŋoji miti meso rau yareiŋ ore iŋoreo warebi ŋone yaberu iŋi yajiya, “O qoti kobende osigidapu, ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ so kerisiebi Anuture maŋ rigaŋgame geoine bokirie ŋareiŋgo ega. Oi sumuŋganiminde kajeqouŋ buŋo oi moji ŋajiko sombuŋaŋuŋ maneru yoo waregobi?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 “Ore eru bio fofori maŋ-ŋaŋuŋ kerisieinebi. Seineŋaŋuŋgone kiriebi foriine fukeko oi eeboboŋaŋunji totogo yaduru goinebi. Maŋ-ŋaŋuŋgo gbegbedi buŋo iŋi so manesuinebi, ‘Niŋoji Abrahamde osigida gobeneŋ Anutuji so sibiri nobeiŋ.’ Oŋu omoŋaŋuŋgo qaegobiyoŋ, foriine oi so eegobi. Nonji ore eru iŋi ŋajibemiŋ: Anutuji ko yo soine mitiga yareko qowirieru Abrahamde osigidapu fukeru Anutu miteŋ gaenimiŋyoŋ, ŋoŋo uruŋu?
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 “Maŋ-ŋaŋuŋ so kerisienimiŋ ine, Anutuji ŋoŋo yo oŋuine ketigabi wakiiŋgo egobi. Yo sosowo foriine fiine so fukeegobi, oi ketigame wakibi misigo bokeme rakanimiŋ. Yo oŋuine ketigainde ome miine suŋa baru yo fuŋgo ruame jaueru pega. Anutuji sembeneŋaŋunde geo bokirie ŋareiŋ.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Oŋu yajiko ŋiŋigo qokoine qokoine yoŋoji iŋi weu tebuŋ, “Ore eru niŋo uruŋu ebeneŋ sagaiŋ?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Weu tebi iŋi bokirieya, “Moji mariku yoyoka roru goga, iŋoji yokoreone mo oi marikuine tomiri oi oteine eru uri yoŋoji uqoyaŋuŋke gogobi, yoŋoji oŋuakoŋ uqoyaŋuŋ tomiri yoŋore boroiŋgaru yareinebi.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Takis roro ŋi goineji oŋuakoŋ miti meso rau yareiŋ ore wareru weu tebuŋ, “Qaqaji, niŋoji uruŋu ebeneŋ sagaiŋ?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Weu tebi yajiya, “Gawmanji takisre jare mitiga ŋareme pega, so oi so odureru roinebi.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Mamari ŋi goineji oŋuakoŋ weu tebuŋ, “Eru niŋomeŋ? Niŋoji uruŋu ebeneŋ sagaiŋ?” Weu tebi iŋi yajiya, “More monende bapakareru yoyoiŋ eru kekogaru so einebiyoŋ, ŋoŋo-ŋaŋunde furi roegobi, oike maŋmoakoŋ eru waigo goinebi.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ŋiŋigo sosowo yoŋoji “Jonji Munaŋqoqo Rauine Kristo egu fukeiŋ,” oŋu miku maŋyaŋuŋgo manesubuŋ. Ore fuŋine manenimiŋ ore kaje rurua gobuŋ.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Oŋu ebi Jonji oi sosowo iŋi yajiya, “Nonji meso omaineji rau ŋaregoyoŋ, ŋi usuŋine sanaŋ qaŋqaŋine mo wareiŋ. Iŋore usuŋ ropekiineji nonde odureiŋ. Iŋoji ŋi ropekiine fukeiŋ ore nonji iŋore kufu komonde nigiŋ bapigaru piruebemiŋgo embimbiŋgabemiŋ. Iŋoji Moro Tiriine maŋ-ŋaŋuŋgo ruame jo boruŋineji ke keririke ŋabeme oŋuine oiji rau ŋareiŋ.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Iŋoji foriine eru komoŋine boroiŋ yapeinde sara roru waperu pioru ketikieru osoeiŋ. Osoeru wit koruŋine qojugaru rouŋineo ruaiŋyoŋ, komoŋine eru komeine oi ofaŋgako misi korugo rakaru tatariine tomiri ja kupeiŋ.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Buŋo oŋuine oŋuine kokoine jikigaru miku maŋyaŋuŋ bapakareru Bobiaŋ Biŋe ŋiŋigo kubu sogo oi mitaniŋga yareru goya.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Goyayoŋ, moreŋ mobeinere kiŋ koito Herodji kakainere ŋonuŋ tinaine Herodias oi kamiine roko eru sembene fuŋne fuŋne eru goya, oi Jonji barariŋga yareru totogo miteya.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Miteme sembeneine mo jikigaru eru Jonde gio ketigaru mamari siŋaŋine miko Jon roru witi pigo ruabuŋ. Oŋu.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Jonji ŋiŋigo sosowo miti meso rau yareru Yesu oŋuakoŋ miti meso rau teya. Rau teko oŋga wosiko oo akoŋ qonikinji aŋgaya.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Aŋgame Moro Tiriineji kerisieru kabu webo oŋuine fukeru Yesure paio wakiya. Oŋu wakiko Sombuŋgone buŋo maru mo iŋi fukeya, “Goji nakene wombuŋ made fukende beune fiame ŋoneguru aŋi manego.” Oŋu.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jonji Yesu miti meso rau teya, iŋo gosaine 30 ore so fukeko munaŋqoqo gioine fuŋgaru baku goya. Baku gokame Josefre made fukega, ŋiŋigoji oŋu manesubuŋ. Yesure mama Josef, ŋasoine tinaine Heli.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Yesu apaine tinaine Matat, ŋiriŋuruine tinaine Liwai. Liwai mamaine Melki, ŋasoine Janai, apaine Josef,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ŋiriŋuruine Matatias. Matatias mamaine Amos, ŋasoine Nahum, apaine Esli, ŋiriŋuruine Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai mamaine Mat, ŋasoine Matatias, apaine Semen, ŋiriŋuruine Josek. Josek mamaine Joda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ŋasoine Joanan, apaine Resa, ŋiriŋuruine Zerubabel. Zerubabel mamaine Sealtiel, ŋasoine Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Apaine Melki, ŋiriŋuruine Adi. Adi mamaine Kosam, ŋasoine Elmadam, apaine Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ŋiriŋuruine Josua. Josua mamaine Elieser, ŋasoine Jorim, apaine Matat, ŋiriŋuruine Liwai.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Liwai mamaine Simeon, ŋasoine Juda, apaine Josef, ŋiriŋuruine Jonam. Jonam mamaine Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ŋasoine Melea, apaine Mena, ŋiriŋuruine Matata. Matata mamaine Natan, ŋasoine Deiwid,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 apaine Jesi, ŋiriŋuruine Obed. Obed mamaine Boas, ŋasoine Salmon, apaine Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Ŋiriŋuruine Aminadab. Aminadab mamaine Admin, ŋasoine Arni, apaine Hesron, ŋiriŋuruine Peres. Peres mamaine Juda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ŋasoine Jeikob, apaine Aisak, ŋiriŋuruine Abraham. Abraham mamaine Tera, ŋasoine Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 apaine Seruk, ŋiriŋuruine Reu. Reu mamaine Pelek, ŋasoine Eber, apaine Sela,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ŋiriŋuruine Kainan. Kainan mamaine Arpaksad, ŋasoine Siem, apaine Noa, ŋiriŋuruine Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek mamaine Metusela, ŋasoine Enok, apaine Jared, ŋiriŋuruine Mahalalel. Mahalalel mamaine Kenan
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ŋasoine Enos, apaine Set, ŋiriŋuruine Adam. Adam oi Anutuji bofukeya. Oŋu.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.