Efésios 1

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutuji Pol noŋ maŋ aŋiinere so sore nuko Kristo Yesure aposol fukego. Maŋkekerisie ogopune gbagbataeŋine Kristo Yesuke qakatoru Efesus sitio gogobi, nonji ŋoŋoke buŋo mi manekimiŋ ore quraŋ yo quraŋgago.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Anutu Mamanoŋuŋ eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Noŋuŋ Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore Mama Anutu miteŋ gaekimiŋ. Iŋoji noŋuŋ Kristoke qakatokabeneŋ maŋnoŋunji fiaiŋgo ore Sombunde mifia eru yauŋ fuŋne fuŋne oi maŋnoŋuŋgo ruame go wapegobeneŋ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Anutuji noŋuŋ bonieru ronere ronekoŋgo iŋi fukekimiŋ ore roosoe nobeya: Kristoji maŋgo enoreko noŋuŋ iŋore biŋe gbagbataeŋine fukeru Anuture jiŋo maio bakare buŋonoŋuŋ tomiri dimakimiŋ. Oŋu roosoe noberu ore ŋadio Sombuŋ moreŋ bofukeru rua yapeya. Damaŋ oone akoŋ fuŋgaru ŋiŋigo manjoko enoreru go wapeya.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Manji jojoko enoreru maŋ aŋiinere so ronekoŋ mibuŋo buruine ruaru buŋonoŋuŋ iŋi mitariya: Yesu Kristoji maŋgo enoreko Anutuji oga nobeko iŋoyoŋunde odumadepu fukekimiŋ.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Yoro Madeine oi noŋunde ore soreme wakiru Anuture yauŋmoririre usuŋ kobiineke kisiŋgaru furiine tomiri mo noreya. Noŋuŋ yauŋmoririine ore eru Anutu miteŋ gainebeneŋ.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Anuture yauŋmoririre rouŋ oi soguine yobu. Ore so Yesuji dariine keseru oiji duenoŋuŋ baya. Oi bame ore eru Anutuji soine agiburaŋnoŋuŋ bokeru jure noreega.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Iŋoji yauŋmoririine oi rouŋineone boakoŋ yobu keseme painoŋuŋgo ropeya. Maŋgboroŋine ropekiine sosowo ore so iŋi noreko mane taniŋgagobeneŋ:
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Anutuji rone iŋoyoŋunde maŋgo buŋo buru kiperu maneko fiine fukeko buŋo buruine oi soŋsoŋgo peko mo go wapebuŋyoŋ, Kristoji Anuture buŋo mire so boyoberu wakiru noŋuŋ barariŋga noreme ŋoneru manebeŋ.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Anutuji ronekoŋ yauŋmoriri buruinere fuŋne oi iŋi manesuya, “Anutu nonji buru oi boyoberu goku gobe damaŋine poretiŋ ware fukeme oo foriineke fukeko iŋi fukeiŋ: Sosowo Sombuŋ eru morende koroine koroine oo me moreŋgo fukeru gogobi, nonji oi sosowo qodureru kipe yabebemiŋ eru Kristo igodoŋgabe sosowo yoŋore qoru moakoŋ fukeru goiŋ.”
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Anutuji ronekoŋ iŋoyoŋunde maŋ mamanesure so buŋo kipeme pega, buru ore so bapakare buŋoine miko ya sosowo fukeega. Iŋoyoŋunde buru ore so rone Juda kufufuŋ niŋo iŋoyoŋunde biŋe fukeru gokimiŋ ore mitariku igodoŋ nobeya. Ore so goine noŋuŋ Kristoke qakatokabeneŋ bomuku nobeko iŋore seŋgiŋbaŋgiŋ kuriri oi merofuine oŋuine raugaru gogobeneŋ.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Juda kufufuŋ niŋo Kristoji siŋaŋ nobeiŋgo ore odigaru bonieru oori eteru go wapebeŋ, iŋoji noŋuŋ Anuture usuŋ kobiineke oi miteŋ gaku gokimiŋ ore eru roosoe nobeya.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Kotu moreŋ ŋoŋoreone goineji oŋuakoŋ Kristoke jikigaru qakatobuŋ. Munaŋqoqore Bobiaŋ Biŋe mibi buŋo foriine oi maneru maŋ-ŋaŋuŋ kerisiebuŋ. Moro Tiriine iŋoji Anuture kobiinere moge soi fukega. Moro oi soreme wakiiŋ ore buŋo kipeya, iŋoji oi maŋ-ŋaŋuŋgo ruame rakaya. Kristo manesiŋ gabi Anutuji mogeine sanaŋine oi bakato ŋabeko gogobi.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Anutuji kufufuŋpuine Sombunde seŋgiŋbaŋgiŋ kuriri noreinde buŋo kipeya, oi rokiminde moge Moro Tiriine oi rone rua noreya. Moro Tiriine maŋnoŋuŋgo ruame goga ore iŋi mane sanaŋgobeneŋ: Anutuji duenoŋuŋ baru biŋepuine fukebeneŋ jiki moreŋgone oga nobeko Sombuŋgo roperu seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ. Ore eru Anuture usuŋ kobiineke oi miteŋ gainebeneŋ. Oŋu.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Oŋu seŋgiŋbaŋgiŋ bofukekimiŋ ore eru nonji Efesus ŋoŋore oŋga wosiego. Ŋoŋoji Ofoŋ Yesu damaŋ so manesiŋ garu ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo maŋ-ŋaŋunji jojoko eyareegobi, goineji ore biŋe buŋoine ŋajibi.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Ore eru biŋe buŋo oi maneboŋ, nonji oŋuakoŋ ŋoŋore eru Anutu miteŋ garu goboŋ, oi so bokeboŋ. Mata. Nonji oŋga wosiru oo manesu ŋabeego.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Manesu ŋaberu Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristore Anutu oi iŋi oŋga wosi eteego, “O Mamanoŋuŋ usuŋ Rauine, go Morogo Tiriine oi Efesus ogopunoŋuŋ yareigoŋ. Moro oi maŋyaŋuŋgo ruande maŋgboroŋyaŋuŋ fuŋine mo fukeko Anuture fuŋne fiine akoŋ barariŋga yareko mane mukunimiŋ.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Anutu, go maŋyaŋunde jiŋo ba taniŋgande gakere Biŋegore fuŋne mane mukunimiŋ.” Anutuji iŋoyoŋunde ŋiŋigo gbagbataeŋine niŋore Sombuŋ Biŋe usuŋine kobiineke oi noreinde buŋo kipeme ŋoŋo ya oi bofukeniminde odigaru origanimiŋ ore oŋga ŋareya. Oori ebi Yesuji moke fukeko kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ, ŋoŋo seŋgiŋbaŋgiŋ ore fuŋine mane sariganimiŋ ore oŋga wosiego.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Manesiŋ gakabi Anuture usuŋ sanaŋ qaŋqaŋineji maŋnoŋuŋgo saueru gio baega, oiji soguine yobu tatariine tomiri fukega. Ŋoŋo ore fuŋine mane mukunimiŋ ore oŋga wosiego. Usuŋ suŋsuŋine qembibiineke oiji sakinoŋuŋ ketigaru dobe nobeega, Anutuji ore usuŋine oi iŋi noduya:
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Anutuji usuŋine gioo ruaru Kristo bogboreko komegone pakereko eru ogame Sombuŋ kaeo roperu saine saine roregaru koroine koroine yadureru ropeko Anutuji iŋoyoŋunde me furoineo ŋeŋe fuŋfuŋgaineo ruame ŋega.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Eme morumboŋ ŋeŋeineo ŋeku yareya sosowore qorunoŋuŋ dimaga. Nemu mamari siŋaŋ eru yoŋore mea rurumaŋgo muraŋ, koito wawakiine eru gawman kiap ropekiine eru wawakiine usuŋyaŋuŋke siŋaŋ nobeegobi, Kristoji yoŋore fuŋqodu fukeru sosowo yobu siŋaŋ yabeega. Sombuŋ kaeo, moreŋgo eru yokore botugo siŋaŋ tina sosowo miyarebi osigagobi, Kristoji oi sosowo yadureru ropega. Morende damaŋ yoo akoŋ matayoŋ, jiki damaŋ fuŋine mo fukeko go ropekimiŋ, oo oŋuakoŋ yareya sosowo siŋaŋ garu go ropeiŋ.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Anutuji iiru, gemo, ŋiŋigo eru yareya sosowo oi bawakiru Kristore rurumaŋgo rua nobeko gobeneŋ Ofoŋnoŋuŋ ropekiine fukega. Anutuji Kristo oi maŋkekerisie kufufuŋ noreru qorunoŋuŋ dimaiŋ ore igodoŋgame goga.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Iŋoji keji noberu maŋkekerisie kubu zioz noŋunde qoru fukeko noŋuŋ iŋore forire me kufu sisipu fukegobeneŋ. Kristoji qorunoŋuŋ fukeru iŋoyoŋe akoŋ ŋeko so saganayoŋ, noŋuŋ iŋore me kufupu fukeru iŋoke jikigabeneŋ foriineji fukeko sagaga. Kristoji oŋuakoŋ yareya sosowore mobe mo fukeru jikigako sosowo noŋuŋ Anuture kuririnoŋuŋke fukebeneŋ sagaru raega. Oŋu.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.