Atos 12
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARIB
1 Damaŋ oo kiŋ Herodji maŋkekerisie kufufuŋ kekesuesue eyareiŋ ore maneru miko maŋkekerisie ŋiŋigo goine oga yaberu kipe yabebuŋ.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Kiŋ koitoji mitigako Jonde kakaine Jeims oi jigore siqo sogoji ketigabuŋ.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Oŋu mitigako qabi komeko Juda ŋiŋigo goineji oi manebi fiine fukeko ŋoneya. Oi ŋoneru ore eru jikigaru miko Pita oŋuakoŋ roru kipebuŋ. Ya oi poroŋ yistine tomiri ore kombaŋ damaŋgo miko fukeya.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Ore eru kiŋ koitoji iŋi miya, “Nonji ŋonemaiŋ kombaŋ tariko Juda yoŋore buŋo koroineo ruabemiŋ.” Oŋu miku mitigako witi pigo ruabuŋ. Ruabi mamari ŋi 16 yoŋoji botuyaŋuŋgo qoko 4 keku damaŋ qaqotiŋ ebi ŋi 4:ji una ubu jijiki dimaku siŋaŋ gaku gobuŋ.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pita oŋu siŋaŋ gaku gobi witi pigo peyayoŋ, maŋkekerisie kufufuŋ yoŋoji jijiki iŋore eru Anutu yameŋ keku oŋga wosiru gobuŋ. Oŋu.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Oŋga wosiru gobi ŋonemaiŋ (Passover) kombaŋ tariko ubu oo mamari ŋi yoyokaji Pita gbedi (nigiŋ) yoyoka sanaŋine kipebire botuyakuŋgo kubaŋ peko eru ŋi joruyaŋuŋke goineji mendi ŋadiineo dimaku witi pi siŋaŋ babuŋ. Kiŋ Herodji kae fureme Pita ogagaru buŋo koroineo ruaiŋ ore manesuku buru ruame kubaŋ pebuŋ.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Kubaŋ pebuŋyoŋ, Ofonde mimerereŋ moji pipa fukeru Pitare keririŋgo dimako nigiŋ pire maŋine fure foreko Pitare tambaraŋineo qaku ojiya, “Go pipa pakere.” Oŋu ojime gbedi (nigiŋ) yoyokaji oo akoŋ Pitare meone mo qomukubu.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Qomukubire mimererenji ojiya, “Bio kambaŋgo kiperu kufu komoŋgo ke.” Ojiko maneru oŋu eya. Oi eme jikigaru ojiko maneya, “Bio marikugo keru noŋ boyobe nuru ware.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Oŋu ojiko maneru pi maŋine bokeru boyobeya. Oi boyoberu rayayoŋ, mimererenji ya baya, oi fofori fukeya me mata, Pitaji ore eru maneko jijibu fukeya. Iŋoji kubaŋ peku kubaŋ ŋoneya, ore kamasi maneko fukeya.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Pi maŋine bokeru mendi fuŋfuŋgaineo siŋaŋ baru dimabire, oi yatureru mendi mogo roperu yatureru petigaru raru witi pi sakiinere aeŋ dobuineo ropebu. Ropebire mendi yasogo sanaŋine oo iŋoyoŋe akoŋ mo aŋgame sakibe siti kadi siroŋgo rakabu. Rakaru kadi yasogo strit mo jikigaru rabire mimererenji pipa Pita bokeru jibugaya.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Jibugako Pitare maŋ tiŋame iŋi miya, “O Ofonji mimerereŋine soreme wareru Herodre meone bomuku nuga, oi manego. Juda ŋiŋigoji nonde sakigo ya fukeiŋ ore eru odigagobi, iŋoji ya sosowo oone nonde qoru kipega. Nonji muŋambe yo oi fofori mane mukugo.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Oŋu mane mukugo tamaeko Jonde maŋgo Mariare pigo obe raya. Jon iŋore tina mo Mak mibuŋ. Pi oo ŋiŋigo kokoineji tumaŋgaru Anutu oŋga wosiru gobuŋ.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Oŋu gobi Pitaji wareru korogo dimaku mendigo qaya. Mendigo qame kiŋaŋqoqo ŋigo tinaine Roda iŋoji wareru “Go moji?” miku weuya.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Weuku dimaku Pitare maru mane mukuru “Ii-ia warege!” miku jerieru riŋaru mendi so roru pipa pi maŋineo roperu yajiya, “Pitaji wareru mendigo dimaga.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Yajime maneru iŋore “Maŋgo jibukame mige,” mibuŋ. Mibuŋyoŋ, iŋoji qoru qaku “Buŋo foriine migo!” yajiya. Oŋu yajime mibuŋ, “Oi Pitare mimererenji dimaga.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Oŋu mimane ebuŋyoŋ, Pitaji mendi qaki akoŋ dimako roru ŋoneru popurebuŋ.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Popurebi meineji soso eru kami enimiŋ ore miya. Miku Ofonji witi pigone ogaru sakibe wakiya, sundu oi yajiya, “Ŋoŋo biŋe yo bio bisop Jeims eru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ goine oi yajibi maneinebi.” Oŋu yajiru boke yaberu kae mogo raya. Oŋu.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kae fureko mamari ŋi yoŋoji Pita baaru “Uro kerekami keku jibugaru raga?” miku ore eru koŋkoŋ eru manebu soguine manebuŋ.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodji oŋuakoŋ Pita bofukenimiŋ ore miko baaru esegaru so bofukebi ŋi joruyaŋuŋke Pitare siŋaŋ babuŋ, oi buŋo koroineo rua yaberu kokoine weu yareru mitariru ro yaberu yabebi komenimiŋ ore mitiga yareya. Ore ŋadiineo Judia prowins bokeru Sisaria taoŋgo rakaru oo goya. Oŋu.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Fonisia prowinsre taoŋ tinayakuŋ Taia (Tiro) eru Saidon yoŋoji uqo gioyaŋuŋ banimiŋ ore embimbiŋgaru kiŋ Herodre kantri yoŋoreone uqo yayaŋuŋ furiine baku gobuŋ. Oŋu gobi Herodre maŋ rigaŋgame Taia Saidon rosi eyareru uqo munjaŋ yareniminde agi ruaya. Ore eru yoŋoji qodureru minebobopuyaŋuŋ sore yabebi qoko baku kiŋ Herod ŋoneiŋgo rabuŋ. Rakabi muraŋine tinaine Blastus morumboŋ piinere siŋanji oi rone ŋone yabeya. Ŋone yabeme ojibuŋ, “Niŋo buŋo miku posikekimiŋ womo fukeiŋ ore weu teiŋgo waregobeneŋ.” Oŋu ojiru miku bomiriŋ gabi yajiya, “Soine buŋoŋaŋuŋ basanaŋgaru ŋadiŋaŋuŋgo dimabemiŋ.”
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Oŋu yajime kiŋ koitoji buŋo bokirie yareiŋ ore damaŋ rau yareme oo tumaŋgabi iŋoyoŋunde saki basarigaru kiŋ ŋi koito marikuine keru morumboŋ ŋeŋeineo ŋeku jeri buŋo yajiya.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Yajime ŋiŋigo kubu yoŋoji maneru iŋi miku oŋgabuŋ, “Buŋo oi Anuture buŋo. Oi moreŋ ŋire buŋo mata.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Oŋu oŋgabuŋyoŋ, kiŋ koitoji oŋu eru Anuture tinabiŋe mugaru so miteŋ gaku iŋoyoŋunde maneko ropeya. Ore eru Ofonde Sombuŋ mimerereŋ moji oo akoŋ qame umbenji ki ki raru kime komeya.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Oŋu fukeyayoŋ, Anuture Biŋe buŋo oi miku gobi touŋmoririineke fukeru saueya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Antiokia siti yoŋoji Barnabas eru Sol kikitiŋ misin gio mo yatebuŋ, yokoji oi Jerusalem goku bomukubu. Oi bomukuru Jon tinaine mo Mak mibuŋ, oi ogaru moko Jerusalem bokeru Antiokia sitio kirieru warebuŋ. Oŋu.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.