Apocalipse 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA
1 Yesuji jikigaru miya, “Jon goji Efesus sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nonji gore eebobore fuŋne mane mukube iŋi pega: Goji suŋoŋ rauku gione sanaŋgaru baku goege. Sisirigo yameŋ keku maneku karieru goege. Ŋiŋigo kekesiine yoŋoke ogo so ee eku fofori sure yobe yabeege, oi manego. Goineji sosore ŋi aposol so fukeru jibu tinayaŋuŋ oŋu miegobi, goji oi baesoigo ruaru osoe yabende iko buŋo mimiyaŋunde fuŋneji totogo fukeya.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 “Goineji nonde tinare eru sisikoŋkoŋ egarebi yameŋ keku joiserereŋ maneru karieru gomeŋ. Tobiri wawakiine tataki so eru gomeŋyoŋ, ya sosowo maneru karieru dimaku gomeŋ, oi manego.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Oŋuine gomeŋyoŋ, maŋgore buŋo mo iŋi manebe so sagaga: Rone maŋgo kerisieru mokemoke yobu manjoko enareku gomeŋyoŋ, maŋgoji oi bedaŋgako damaŋ yoo munaŋgaru goge.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 “Rone manjeri soguine maneru gomeŋyoŋ, oo akoŋ wirieru munaŋgaru wakiru qaku goge. Go bio gake fuŋnego manesuku mane mukuigoŋ. Ore eru bio maŋgo kerisieigoŋ. Rone maŋkekerisiere ya bameŋ, oi ore so moke jikigaru baigoŋ. Maŋgo agiburaŋine oone so kerisiemiŋ ine, nonji goreo wareru lambere ŋeŋego qomukube maŋkekerisie kufufuŋ Efesus oo moke so peiŋ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Waki guyayoŋ, gore iŋi manebe fiaga: Goji Nikolait yoŋore eebobo useru maŋgigi eege. Nonji oŋuakoŋ oi useru ore eru maŋgigi eego.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Smirna sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Goji ŋeriŋetataŋ eru wakiqoqoine fukege, oi manegoyoŋ, Anuture jiŋoo tinabiŋegoji ropekiine fukeko kiwaqawaineke fukege. Goineji Juda ŋiŋigo so fukeru jibu tinayaŋuŋ oŋu miegobi, yoŋoji igosisi eru ŋadi gubi sisiri maneege, oi manego. Yoŋoji ‘Oŋgawowosi pi foriine fukegobeneŋ,’ miku eeboboyaŋunji Satan miteŋ gaegobi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 “Joiserereŋ maneru gomiŋyoŋ, ore eru kokoi so maneigoŋ. Mane, Sembene Rauineji eesoigo rua ŋabeiŋ ore ŋiŋigo bapakare yabeko ŋoŋoreone goine oga ŋaberu witi pigo rua ŋabenimiŋ. Sisiri eŋarenimiŋ, ŋoŋo oi una 10 maneru gonimiŋ. Gariine gonobuŋ me komenobuŋ, noke damaŋ so dimabi nonji gogo sanaŋinere resoŋ buresoŋ ŋarebemiŋ.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pergamum sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Goji gogo ŋeŋego uri eru goge, oi manego. Satanji iŋoyoŋe morumboŋ ŋeŋe igodoŋgako pega, go ore bembeŋgo goege. Jibu nonde tina roru noke jikigaru qakatoru dimaege. Satande gogo ŋeŋe Pergamum siti oo peko Antipasji nonde fuŋne damaŋ so kitiŋgaku misanaŋgaru dimako ŋoŋore botugo oo qabi komeya. Goji noŋ manesiŋ nuege, buŋo oi damaŋ oo oŋuakoŋ so kesoŋgaru mugameŋ.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Oŋuyoŋ, maŋgore buŋo mendaine mo iŋi manebe so sagaga: Gore kufufuŋ botuyaŋuŋgo goineji kajeqouŋ ŋi qaqajibuine tinaine Balam iŋore tiŋtuŋ buruke goku boyobeegobi. Kantri goine yoŋoji uqo munjaŋ roru nemu gboŋ yoŋore pesiŋ yauŋ biŋe qaku kufuyaŋuŋgo ruabi tobiriyaŋunji kemagaya, Israel ŋiŋigoji oi so noku gobuŋ. Rone so noku gobuŋyoŋ, Balamji ŋi tinaine Balak iŋi qaji teya, ‘Go Israel ŋiŋigo oi noninde kepore yabeigoŋ.’ Oŋu qajiru bapakare yaberu bitiŋ oŋuine qotiŋgaru ruaya, yoŋoji oo quŋgaru afagaru nobuŋ eru boesau kosa ebuŋ. Ŋoŋoreone goineji Balamde mamane buru oi boyobeegobi.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 “Oŋuakoŋ gore kufufuŋ botuyaŋuŋgo goine Nikolait yoŋore mamane ikoine roru boyobeegobi.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Ore eru go bio maŋgo kerisieigoŋ. Oŋu so emiŋ ine, nonji pipa goreo wareru kufufuŋpugo oŋuine oi bosue yabebemiŋ. Mineo jigore siqo sogo (bainat) pega, oiji jigo qaku ketigaru boke yabebemiŋ.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Taiataira sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ muraŋine mimererende quraŋ iŋi quraŋga:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nonji gore eebobore fuŋne mane mukube iŋi pega: Goji Anutu manjoko eteru manesiŋ gaku gioine baege eru sisiri yameŋ keku maneru karieru goege. Fuŋfuŋgaineo ya eba emeŋ, oi damaŋ yoo ba saueru eba eege.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Oŋu eegeyoŋ, maŋgore buŋo mo iŋi manebe so sagaga: Goji ŋigo tinaine Jezebel iŋoke maŋmoakoŋ eru oi so yobu sure eege. Iŋoji kajeqouŋ ŋigo so fukegayoŋ, jibu iŋoyoŋunde tinaine oŋu miega. Iŋoji ŋiŋigo kepore yaberu iŋi qaji yareega: Nemu gboŋ yoŋore pesiŋ yauŋ uqo munjaŋine biŋe qaku kufuyaŋuŋgo ruabi tobiriyaŋunji kefagaya, oi soine noku gonimiŋ. Oŋu qaji yareru gio bobo ogopune bapakare yabeko wirieru tiŋtuŋ raru oi noegobi eru boesau kosa eegobi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nonji Jezebel maŋine kerisieiŋ ore damaŋ otebeyoŋ, boesauine so bokeru maŋine kerisieiŋ ore so maneru kosa goga.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 “Ore eru nonji ŋigo oi qabe jibe bame neŋaŋgo peku joiserereŋ maneiŋ. Oŋuakoŋ iŋoke boesau baegobi, yoŋoji eeboboyaŋuŋ sembene oi so bokeru maŋyaŋuŋ so kerisienimiŋ ine, nonji oi oŋuakoŋ yabebe joiserereŋ momokiine manenimiŋ.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Iŋore odumadepu oi yaberu keririkebe komenimiŋ. Oŋu fukeko zioz kufufuŋ sosowo ŋoŋoji ŋone yaberu nonde fuŋne iŋi mane mukunimiŋ: Nonji ŋiŋigo maŋ mamanesuyaŋuŋ osoeru buŋo miyaŋuŋ eru maŋ aŋiyaŋuŋ sosowo mane tariru eeboboyaŋunde so tifeine bokiriebe sosowo moakoŋ moakoŋ yoŋore paio ropeiŋ. Nonji akoŋ ore Rauine fukego.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Yoŋore oŋu fukeiŋyoŋ, Taiataira ŋoŋoreone goineji Jezebelre mamane buru oi so boyobeegobi. Oŋu so ebi ŋoŋore igosisi iŋi eru miŋareegobi, ‘Ŋoŋo mamanesu rakakiinere fuŋne so mane mukuru sakibe gogobi.’ Igosisi oŋu eru miŋareegobiyoŋ, Satande biŋe mamanere tina oŋuine miegobi. Nonji zioz kubu sosowo ŋoŋore iŋi mibe maneniŋ: Nonji yobiŋ mo so jikigaru ruabe ŋoŋore paio ropeiŋ.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ŋoŋo Biŋe buŋo roru gogobi, oo qakatoru goinebi. Oi gbeŋ akoŋ boyoberu go ropebi noŋ moke kiriebemiŋ.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 “Moji nonde maŋ aŋi boyoberu eesoi sembene sosowo odureru gbiŋ eru goku komeiŋ, nonji oi usuŋ otebe kotu kantriine kantriine siŋaŋ yaberu goiŋ.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Mamaneji usuŋ nareko oi raugaru Ofoŋ gogo. Oŋuakoŋ ŋoŋoreone moji gbiŋ eiŋ, nonji oi siŋaŋyayabe giore resoŋ buresoŋ eru aeŋ toku ŋoŋoru otebemiŋ. Oi otebe oiji moreŋine moreŋine ŋiŋigo siŋaŋ yaberu sanaŋ qaŋqaŋine botiŋ yaberu goiŋ. Afe dero gbaruji qaku qopogagobi, iŋoji ore so buŋo qoqomuku ŋiŋigo toku ŋoŋoru sanaŋ qaŋqaŋine oiji yaberu ketotieru boroiŋ yabeme siŋsaŋ gonimiŋ.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Oŋuakoŋ kae fufurere ginja bobuŋ otebemiŋ.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.” Oŋu.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.