Apocalipse 17

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sombuŋ mimerereŋ 7 popu 7 oi roru dimabuŋ, yoŋoreone moji wareru buŋo iŋi najiya, “Go noke warende raru kadi sogo ŋigo tinabiŋeineke obu kokoinere paio ŋega, oi gadubemiŋ. Anutuji buŋoine osoeru geoine bokirieme paiineo ropeko goga.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Morende kiŋ koitoine koitoine yoŋoji iŋoke boesau eru gobuŋ. Kufufuŋyaŋunji moreŋgo gogobi, yoŋoji oŋuakoŋ ŋigo iŋore boesaure eru maŋyaŋuŋ pakereme maŋjijibu fukebuŋ. Wain obu noku bobojibu bofukeegobi, ore so fuŋgaru boesau eru goku witijibu ebuŋ.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Oŋu miko Moro Tiriineji ro nobeko kobiineji paineo ropeko Sombuŋ mimerereŋ oiji oga nuko moreŋ buroineo ropeboŋ. Oo roperu ŋigo mo joma mimiine boboroŋ yobu iŋore paio ŋeko ŋoneboŋ. Joma mimiinere sakigo igosisi tina fuŋne fuŋne quraŋgabi puseko qoruine 7 eru juŋeine 10 oŋu dimaya.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ŋigo iŋoji kambaŋ soki boboroŋ yojuŋ iruine eru boboroŋ yobu oi keru ŋeya. Kuririine goul, oŋgiŋ foriineke eru nigiŋ eri goine oiji basarigako kamasiineji buruburuineke fukeya. Meineji goul popu roru ŋeya, oi boesau eru goya ore wuwunuŋ mamagiinekeji pusekiine.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ŋigo iŋore maio tinaine sumuŋine oi iŋi quraŋgabi peya, “Babilon biŋeroroineke, morende kadi sogo ŋiŋigo eru wuwunuŋ mamagiinekere maŋgo.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Tinaine oŋu peme Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋineji Yesure fuŋne kitiŋgaku qiŋ keru dimaku miku gobuŋ, oi yaberu dariyaŋuŋ noku ore eru qopeqawaki qaku dimako ŋoneboŋ. Oi ŋoneru bibitatari yobu eboŋ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Bibitatari yobu ebe Sombuŋ mimererenji buŋo iŋi najiya, “Go uruŋure bibitatari yobu ege? Nonji soine ŋigo yoore fuŋne sumuŋine barariŋga garebemiŋ eru joma mimiine qoruine 7 eru juŋeine 10 ŋigo oi osigaega, iŋore fuŋne sumuŋine oi oŋuakoŋ barariŋgaru mifuke garebemiŋ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jiŋogo kerisieme joma mimiine ŋonege, iŋoji rone goyayoŋ, damaŋ yoo sakike so goga. Iŋoji gemokaku yoŋore yoŋ dikiine tomiri oone gboreru pakereiŋyoŋ, Kristoji igogako misi korugo rakaiŋ. Anutuji Sombuŋ moreŋ bofuke yapeya, damaŋ oone fuŋgaru moreŋgo go wapebi tinayaŋuŋ gogo sanaŋinere papiago so quraŋgabi pega, ŋiŋigo yoŋoji joma mimiine ŋoneru popurenimiŋ. Sakike goyayoŋ, damaŋ yoo sakike so goga eru jiki moke gboreru fukeiŋ, ore eru popurenimiŋ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Noŋuŋ buŋo yo mane taniŋgakimiŋ ore manebeneŋ maŋgboroŋine iŋi pega: Qoruine 7 oi ŋigoji tukuine 7:de paio ŋega, tukuine ore soso fukega.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Qoruine 7 oi oŋuakoŋ kiŋ koito 7 yoŋore kegoi fukega. Yoŋoreone 5 komeru waki forebi jare 6 iŋoji goku ŋiŋigo siŋaŋ yabeega. Tatariine jiki fukeiŋ ore so fukega. Iŋoji fukeiŋ, oo damaŋ pompoŋine usuŋ paio dimaiŋ ore so fukeiŋ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Joma mimine goyayoŋ, damaŋ yoo so jikigaru goga, iŋoji 7 yoŋoreone mo fukega. Iŋoji moke gboreru iŋoyoŋe kiŋ koito jareine 8 fukeiŋ. Oŋu fukeiŋyoŋ, Kristoji ketotieme sibirigaru misi korugo rakaiŋ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Juŋeine 10 ŋone yabege, oi kiŋ koito 10 yoŋore kegoi fukega. Yoŋoji so fuŋgaru ŋiŋigo siŋaŋ yabeegobiyoŋ, Anutuji jiki usuŋ yareme kiŋ koito oŋuine fukenimiŋ. Oŋu fukeru joma mimineke aua moakonde so ŋiŋigo siŋaŋ yaberu gonimiŋ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kiŋ koito 10 yoŋoji mamane buru moakoŋ oi akoŋ boyoberu joma mimiine kitiŋgaku usuŋyaŋuŋ iŋo otebi goiŋ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Usuŋyaŋuŋ oŋu qodureru Lama madeine kiso eru jigo qoqo enimiŋyoŋ, Lama madeineji gbiŋ eyareko wakinimiŋ. Iŋoji kiŋ yoŋore Kiŋ eru koito yoŋore Koito fukega. Iŋoji oŋga noreru roosoe nobeko iŋoke damaŋ so dimaku gokimiŋ, niŋoji moko gbiŋ eyareru kokoriaŋ keinebeneŋ.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Sombuŋ mimererenji buŋoine oŋu miku jikigaru iŋi najime maneboŋ, “Kadi sogo ŋigo sogoji obu kokoinere paio ŋeko ŋone yabe forege, obu oi ŋiŋigo kantriine kantriine yoŋore kegoi fukega. Yoŋoji kubuyaŋuŋ eru apa ŋasoyaŋunde so mobemobe ŋe rabi sakiyaŋuŋ fuŋne fuŋne fukeko buŋoyaŋuŋ kamasi furuine furuine miegobi.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jiŋogo kerisieme juŋeine 10 ŋone yabege, yoŋoji usuŋyaŋuŋ joma mimineke qodureru kadi sogo ŋigo iŋo rosi etebi iŋi fukeiŋ: Yoŋoji yareyaine sosowo doduru qabi miŋgeŋine fukeko kambaŋ sokiine ketiga forebi gbarandaŋ fukeme fuine noku siaine misigo ruabi ja foreiŋ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 “Oŋu fukeiŋ, oi Anutuji kiŋ koito yoŋore maŋyaŋuŋ bapakareru boburo yabeko maŋmoakoŋ eru qoqodure enimiŋ. Anuture mamane buru oŋu boyobenimiŋ. Ore so usuŋyaŋuŋ joma mimiine otebi ŋiŋigo siŋaŋ yaberu goiŋ. Oŋu gome Anuture buŋoji foriineke fukeiŋ, damaŋ oo tariiŋ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ŋigo ŋeme ŋonege, iŋo siti biŋeroroineke rauineji morende kiŋ koitoine koitoine siŋaŋ yabeega, rauine ore sosoine fukega.” Oŋu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.