2 Tessalonicenses 1
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA
1 Pol, Sailas eru Timoti niŋoji Tesalonaika maŋkekerisie kufufuŋ ŋoŋoke buŋo mimane ekimiŋ ore quraŋ quraŋgagobeneŋ. Ŋoŋoji Mamanoŋuŋ Anutu eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoke qakatoru dimagobi.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Mama Anutu eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire womoo goinebi. Oŋu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ, ŋoŋore mamanesiŋ-ŋaŋunji kokoine sanaŋgako sosowo manji jojoko ee eegobi, mosi oiji moakoŋ moakoŋ ŋoŋore maŋ-ŋaŋuŋgo saueega. Ore eru niŋoji ŋoŋore damaŋ so “Anutu daŋge!” miku miteŋ gaegobeneŋ, oi fiine akoŋ sagaga. Biŋe buŋo kegborebuŋ ore daŋge miegobeneŋ, oi gionoŋuŋ.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Kekesuesue sisiri fuŋne fuŋne eŋarebi maneegobi, oi sosowo yameŋ keku karieru qiŋ keru dimakabi mamanesiŋ-ŋaŋunji so gbaŋiru wiriega. Niŋonoŋe oŋuakoŋ ore binaŋine oi Anuture kufufuŋine kufufuŋine yoŋore jiŋo maio miku sakinoŋuŋ ŋoŋore eru ba ropeku miteŋ gaegobeneŋ.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Anutuji buŋo poretiŋ akoŋ osoeru mitariega, sisiri mamaneŋaŋunji ore mogeine fukega. Anuture qorumaŋ maŋgo waperu gogobi ore joiserereŋ manekabi ŋone yabeme Sombuŋ kaeo ropenimiŋ ore so gbagbataeŋine yobu fukenimiŋ ore yameŋ keega. Ore eru koŋkoŋ so sabareko damaŋ yoo paiŋaŋuŋgo ropeega.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Anutuji poretiŋ fukega ore dimaku sisikoŋkoŋ eŋareegobi, oi sisikoŋkoŋ oi akoŋ kerisieme yoŋoyaŋunde paio ropeiŋ.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Paiyaŋuŋgo ropeiŋyoŋ, sisikoŋkoŋ maneru gogobi, ŋoŋoji seŋgiŋbaŋgiŋ bofukenimiŋ. Ofoŋ Yesuji mimerereŋpuine usuŋyaŋuŋke oga yaberu yoŋoke Sombuŋgone wakiru fukenimiŋ, damaŋ oo niŋoke moko ŋema nenimiŋ.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Yesuji misi boruŋ maŋineo wakiiŋ. Oŋu wakiru ŋiŋigo Anutu so maneru Ofoŋnoŋuŋ Yesure Bobiaŋ Biŋe so reŋgaegobi, oi geoine bokirie yareme joiserereŋ iŋi maneru gonimiŋ:
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ofonji bio “Use!” miku jiŋo maiineone yobe yabeme Anuture usuŋ kuririquraŋinekeo so ropenimiŋyoŋ, sakibe goku misi korure joiserereŋ tatariine tomiri maneru gonimiŋ.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ofonji kirieru wareiŋ, damaŋ oo kubupuine gbagbataeŋine noŋuŋ bio iŋore kuririquraŋ ŋoneru ore so qowirieru “Ohowe, Yesu Ofoŋnoŋuŋ ohowe!” mikimiŋ. Manesiŋ gabeneŋ, sosowo noŋuŋ oŋu waregabeneŋ ŋiŋigo omaineji ŋone noberu “Yei!” miku popureru dimanimiŋ. Niŋoji Yesure fuŋne kitiŋgaku mikabeneŋ yoŋoji oŋuakoŋ oi manesiŋ garu maŋyaŋuŋ kerisiebuŋ ore qowirieru jojiriŋyaŋuŋke tamaeru niŋoke moko dimanimiŋ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Oŋu fukeiŋ ore niŋoji damaŋ so ŋoŋore iŋi oŋga wosiegobeneŋ, “Anutunoŋuŋ, gake oŋga yaberu ore so maŋgo eyarende gbagbataeŋine yobu fukeru gonimiŋ. Go usuŋgo ruaru dobe yabende ya fiine sosowo eru eba eniminde maŋ aŋi sosowo fuke foreine. Oŋu mamanesinde gioyaŋuŋ babi foriine sosowo fukeiŋ.”
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Oŋu oŋga wosibeneŋ Ofoŋnoŋuŋ Yesu miteŋ gabi tinaineji ŋoŋore eru botuŋaŋuŋgo kuririineke fukeiŋ. Noŋunde Anutu eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji yauŋmoriri ŋarebire gogobi ore so ŋoŋo-ŋaŋe oŋuakoŋ kuririŋaŋuŋke fukenimiŋ. Oŋu.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.