1 Timóteo 5

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋi pogo oi joineke so mi botiŋ yabeigoŋyoŋ, mamago oŋuine marumunaŋineo buŋo ŋajiigoŋ. Ŋi jeŋoŋ oi kakagbopugo oŋuine eyareru goigoŋ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ŋigo pogo oi maŋgogo oŋuine marumunaŋineo buŋo ŋajiigoŋ. Ŋigo jeŋoŋ oi seŋpugo oŋuine eebobo gbagbataeŋine boyoberu araŋ ba yareru goigoŋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Koje tifeyaŋuŋ tomiri oi arambobo paiineo eyareku goigoŋ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Koje more ŋaso madepuine gogobi ine, yoŋoji fuŋfuŋgaine fukeru qoru eteru oi siŋaŋ gainebi. Anutuji mitiga noreya, yoŋoji ore so yoŋoyaŋunde garikiŋpuyaŋuŋ siŋaŋ maŋgo eyarenimiŋ ore fuŋine mane mukuinebi. Maŋgo mamapuŋaŋunji rone damaŋ joroine siŋaŋ maŋgo eyareru gobuŋ, yoŋoji ore tifeine bokirieru tifeŋaŋuŋ bomuku yarebi Anuture jiŋo maio sagaiŋ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Koje ŋigo foriine, tifeine tomiri iŋoyoŋe akoŋ goga, iŋoji ooriine Anutu eteru oi jijiki una ubu weuku oŋga wosi teega.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Iŋoji oŋu gogayoŋ, ŋigo koje goineji maŋyaŋunji joineke fukeme aŋiyaŋuŋ sanaŋinere so ya kosabasa ore jambae baegobi, yoŋoji moreŋgo sakike gogobiyoŋ, jibu manji komekiine fukegobi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ore eru koje yoŋore sakigo bakare buŋo so peko gonimiŋ ore oŋuakoŋ mitaniŋga yareku goigoŋ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Moji iŋoyoŋere tifepuine so siŋaŋ maŋgo eyareru boke yabeko begu gogobi, iŋore eeboboji sembea forega. Iŋoji Ofoŋ manesiŋ gaga ore buŋo oi eeboboineji mugaru maŋkekerisiere yaura kamasi odureru sembeqambe eru goga.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Maŋkekerisie kufufuŋ yoŋoji koje goine qodureru siŋaŋ maŋgo eyareegobi, koje moji yoŋore buruo wapeiŋ ore (aplikesin) weweu ruaiŋ ine, ŋigo oi osoeinebi. Osoebi iŋi fukeme iŋo akoŋ tina buru oo jikigaru quraŋgaru ruaniŋ: Moji gosaine 60 odureru ŋi moakonde ŋonuŋ goya.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Oŋu gokame goineji fuŋinere iŋi kitiŋgaku miegobi: Iŋoji gio fiine fiine baku goku odumade siŋaŋ garu kajeqouŋ buŋo yajime maneru soguebuŋ. Ŋiŋigo kotuine piineo kepo yaberu ŋonemaiŋ yabeku Kristore ogopuine gbagbataeŋineji warebi wiyaŋuŋ jureru komoŋ garu uqo obu rigaru gume yabeku goya. Koŋkoŋ maŋineo gobuŋ, oi bobiaŋ yaberu gio fiine sosowo baiŋgo ore maŋine damaŋ so kiperu miine dimaku goya. Koje oŋuine buru papiago quraŋgaru siŋaŋ yabeku goinebi.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Koje ŋigo pogo so fukegobi, yoŋore tina oi tina buru papia oo so ruaigoŋ. Oi ruanoŋ ine, yoŋore aŋi sanaŋineji jo jako ŋi moke roiŋgo ore maŋyaŋuŋ pakereme Kristo keoma eteru zioz gio egu bokenimiŋ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Oi bokeru rone Kristore mi reŋgakimiŋ ore mimipaŋ buŋoyaŋuŋ totogo mikipebuŋ, oi qabi jaŋgaru mataeme Kristoji buŋoyaŋuŋ mitariku mimi qa yareko omaine kosa egu gonimiŋ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Omaine yobu kosa goku jikigaru iŋi egu sembeanimiŋ: Piine piine kosa roregaru damaŋ sibiriganimiŋ ore fuŋine niga yaberu rembeŋine fukenimiŋ. Rembeŋine fukeru jikigaru sembearu buŋo kisoŋgaru kosa miku buŋo rurumaŋineo so raru yoŋoyaŋunde aŋi boyoberu gio bobo kamasi oruŋgato egu gonimiŋ. Oi me oi kosa gbedigaru gio foriine so baku goine yoŋore ya babi egu jibugaiŋ. Buŋo goine yoŋore ya matayoŋ, jibu oi omaine kosa miku sauenimiŋ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Oŋu egu enimiŋ ore aŋine maneru iŋi migo: Koje ŋigo pogo so fukegobi, yoŋoji ŋi roru odumade roru piyaŋuŋ siŋaŋ garu gokabi sagaiŋ. Oŋu ebi kisonoŋunji botunoŋuŋgo misembea nobeiŋgo fuŋne baaru oi so bofukeiŋ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Koje goineji yoŋoyaŋe sisiŋaŋ so ee eku Kristo ŋadi gaku wakiru Satande kadio rakaru boyoberu gogobi.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Maŋkekerisie kufufuŋ noŋuŋ ŋigo koje yobu, tifeyaŋuŋ tomiri gogobi, oi siŋaŋ yabekimiŋ ore igodoŋ yabeegobeneŋ. Ore eru maŋkekerisie ŋigo more tifepuineji koje fukegobi, iŋoji oi ŋonemaiŋ eyareru goiine. Ore yobinji zioz kubu ŋoŋore paio so ropeine. Oŋu.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Minebobopunoŋuŋ maŋkekerisie kufufuŋ soine siŋaŋ yabeegobi, yoŋoji ore furiine bokirieru arambobo ropekiine yaduru goinebi. Yoŋoreone goineji Biŋe buŋo mitaniŋgaru qaji ŋareegobi, ore eru kitiŋyaŋuŋ jikigabi ropeme yareru goinebi.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Biŋe Qurande buŋo moji ore fuŋine oi iŋi miga,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mineboboine more sakigo buŋo kosa ruaru mitebi yoyoka me yokaomoji oi so kitiŋganimiŋ ine, oi buŋo koroineo so ruaigoŋ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Uri yoŋoji agiburaŋ baegobi, goji oi totogo kane yaberu miyarende sosowo buŋogo oi maneru agiburaŋ egu banimiŋ ore kokoi maneru sisiŋaŋ eeku goinebi.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 O Timoti, buŋo quraŋgaru mitiga garego, oi reŋgaru boyoberu goigoŋ. Ŋi me ŋigo mo so ŋoneaŋi eru goine so sure yabeigoŋ. Ore eru more buŋo oi bonieru kosa so kipeigoŋ. Ŋiŋigo sosowo sogokoŋ osoe yareigoŋ. Oŋu eminde buŋo oi Anutu, Kristo Yesu eru Sombuŋ mimerereŋpuyakuŋ gbagbataeŋine yoŋore jiŋo maio miku oi mimipaŋ buŋoji kipende manebe sagaiŋ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Goine yoŋore agiburanji gore paio ropeme mimi egu bofukemiŋ. Ore eru moji “Ofonde gio babemiŋ,” me “Maŋkekerisie kubu jigigabemiŋ,” miga, iŋore fuŋne bonieru so osoeru mego afaine iŋore paio so ruaru mifia teigoŋ. Gake gbagbataeŋine gomiŋ ore sisiŋaŋ eeku goigoŋ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 O Timoti, go damaŋ goine jibe fuke gareko “Yaeŋmaeŋ!” isimbiriŋ qaku peege. Ore eru obu akoŋ so noigoŋyoŋ, wain obu goine oŋuakoŋ nonde kobeugo bapigame afagaiŋ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Buŋo mo oi iŋi: Ŋiŋigo goineji agiburaŋ ebi pipa totogo fukeko ŋiŋigoji ŋoneru bonieru mitaribi damaŋ yoo mimiyaŋuŋke dimaegobi. Oŋu dimaegobiyoŋ, goineji agiburaŋ eku susumuŋ eru goku jiki Anuture jiŋo maio ropebi totogo fukeko mitari yareiŋ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ŋiŋigo gio fiine kuririineke baegobi, gio oiji oŋuakoŋ damaŋ yoo totogo akoŋ pega. Gio fiine goine totogo so penimiŋ ine, oi oŋuakoŋ soŋsoŋgo peiŋ ore embimbiŋgaru jiki fukeko ŋonekimiŋ. Oŋu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.