1 Timóteo 5

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋi pogo oi joineke so mi botiŋ yabeigoŋyoŋ, mamago oŋuine marumunaŋineo buŋo ŋajiigoŋ. Ŋi jeŋoŋ oi kakagbopugo oŋuine eyareru goigoŋ.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Ŋigo pogo oi maŋgogo oŋuine marumunaŋineo buŋo ŋajiigoŋ. Ŋigo jeŋoŋ oi seŋpugo oŋuine eebobo gbagbataeŋine boyoberu araŋ ba yareru goigoŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Koje tifeyaŋuŋ tomiri oi arambobo paiineo eyareku goigoŋ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Koje more ŋaso madepuine gogobi ine, yoŋoji fuŋfuŋgaine fukeru qoru eteru oi siŋaŋ gainebi. Anutuji mitiga noreya, yoŋoji ore so yoŋoyaŋunde garikiŋpuyaŋuŋ siŋaŋ maŋgo eyarenimiŋ ore fuŋine mane mukuinebi. Maŋgo mamapuŋaŋunji rone damaŋ joroine siŋaŋ maŋgo eyareru gobuŋ, yoŋoji ore tifeine bokirieru tifeŋaŋuŋ bomuku yarebi Anuture jiŋo maio sagaiŋ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Koje ŋigo foriine, tifeine tomiri iŋoyoŋe akoŋ goga, iŋoji ooriine Anutu eteru oi jijiki una ubu weuku oŋga wosi teega.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Iŋoji oŋu gogayoŋ, ŋigo koje goineji maŋyaŋunji joineke fukeme aŋiyaŋuŋ sanaŋinere so ya kosabasa ore jambae baegobi, yoŋoji moreŋgo sakike gogobiyoŋ, jibu manji komekiine fukegobi.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ore eru koje yoŋore sakigo bakare buŋo so peko gonimiŋ ore oŋuakoŋ mitaniŋga yareku goigoŋ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Moji iŋoyoŋere tifepuine so siŋaŋ maŋgo eyareru boke yabeko begu gogobi, iŋore eeboboji sembea forega. Iŋoji Ofoŋ manesiŋ gaga ore buŋo oi eeboboineji mugaru maŋkekerisiere yaura kamasi odureru sembeqambe eru goga.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Maŋkekerisie kufufuŋ yoŋoji koje goine qodureru siŋaŋ maŋgo eyareegobi, koje moji yoŋore buruo wapeiŋ ore (aplikesin) weweu ruaiŋ ine, ŋigo oi osoeinebi. Osoebi iŋi fukeme iŋo akoŋ tina buru oo jikigaru quraŋgaru ruaniŋ: Moji gosaine 60 odureru ŋi moakonde ŋonuŋ goya.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Oŋu gokame goineji fuŋinere iŋi kitiŋgaku miegobi: Iŋoji gio fiine fiine baku goku odumade siŋaŋ garu kajeqouŋ buŋo yajime maneru soguebuŋ. Ŋiŋigo kotuine piineo kepo yaberu ŋonemaiŋ yabeku Kristore ogopuine gbagbataeŋineji warebi wiyaŋuŋ jureru komoŋ garu uqo obu rigaru gume yabeku goya. Koŋkoŋ maŋineo gobuŋ, oi bobiaŋ yaberu gio fiine sosowo baiŋgo ore maŋine damaŋ so kiperu miine dimaku goya. Koje oŋuine buru papiago quraŋgaru siŋaŋ yabeku goinebi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Koje ŋigo pogo so fukegobi, yoŋore tina oi tina buru papia oo so ruaigoŋ. Oi ruanoŋ ine, yoŋore aŋi sanaŋineji jo jako ŋi moke roiŋgo ore maŋyaŋuŋ pakereme Kristo keoma eteru zioz gio egu bokenimiŋ.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Oi bokeru rone Kristore mi reŋgakimiŋ ore mimipaŋ buŋoyaŋuŋ totogo mikipebuŋ, oi qabi jaŋgaru mataeme Kristoji buŋoyaŋuŋ mitariku mimi qa yareko omaine kosa egu gonimiŋ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Omaine yobu kosa goku jikigaru iŋi egu sembeanimiŋ: Piine piine kosa roregaru damaŋ sibiriganimiŋ ore fuŋine niga yaberu rembeŋine fukenimiŋ. Rembeŋine fukeru jikigaru sembearu buŋo kisoŋgaru kosa miku buŋo rurumaŋineo so raru yoŋoyaŋunde aŋi boyoberu gio bobo kamasi oruŋgato egu gonimiŋ. Oi me oi kosa gbedigaru gio foriine so baku goine yoŋore ya babi egu jibugaiŋ. Buŋo goine yoŋore ya matayoŋ, jibu oi omaine kosa miku sauenimiŋ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Oŋu egu enimiŋ ore aŋine maneru iŋi migo: Koje ŋigo pogo so fukegobi, yoŋoji ŋi roru odumade roru piyaŋuŋ siŋaŋ garu gokabi sagaiŋ. Oŋu ebi kisonoŋunji botunoŋuŋgo misembea nobeiŋgo fuŋne baaru oi so bofukeiŋ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Koje goineji yoŋoyaŋe sisiŋaŋ so ee eku Kristo ŋadi gaku wakiru Satande kadio rakaru boyoberu gogobi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Maŋkekerisie kufufuŋ noŋuŋ ŋigo koje yobu, tifeyaŋuŋ tomiri gogobi, oi siŋaŋ yabekimiŋ ore igodoŋ yabeegobeneŋ. Ore eru maŋkekerisie ŋigo more tifepuineji koje fukegobi, iŋoji oi ŋonemaiŋ eyareru goiine. Ore yobinji zioz kubu ŋoŋore paio so ropeine. Oŋu.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Minebobopunoŋuŋ maŋkekerisie kufufuŋ soine siŋaŋ yabeegobi, yoŋoji ore furiine bokirieru arambobo ropekiine yaduru goinebi. Yoŋoreone goineji Biŋe buŋo mitaniŋgaru qaji ŋareegobi, ore eru kitiŋyaŋuŋ jikigabi ropeme yareru goinebi.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Biŋe Qurande buŋo moji ore fuŋine oi iŋi miga,
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Mineboboine more sakigo buŋo kosa ruaru mitebi yoyoka me yokaomoji oi so kitiŋganimiŋ ine, oi buŋo koroineo so ruaigoŋ.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Uri yoŋoji agiburaŋ baegobi, goji oi totogo kane yaberu miyarende sosowo buŋogo oi maneru agiburaŋ egu banimiŋ ore kokoi maneru sisiŋaŋ eeku goinebi.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 O Timoti, buŋo quraŋgaru mitiga garego, oi reŋgaru boyoberu goigoŋ. Ŋi me ŋigo mo so ŋoneaŋi eru goine so sure yabeigoŋ. Ore eru more buŋo oi bonieru kosa so kipeigoŋ. Ŋiŋigo sosowo sogokoŋ osoe yareigoŋ. Oŋu eminde buŋo oi Anutu, Kristo Yesu eru Sombuŋ mimerereŋpuyakuŋ gbagbataeŋine yoŋore jiŋo maio miku oi mimipaŋ buŋoji kipende manebe sagaiŋ.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Goine yoŋore agiburanji gore paio ropeme mimi egu bofukemiŋ. Ore eru moji “Ofonde gio babemiŋ,” me “Maŋkekerisie kubu jigigabemiŋ,” miga, iŋore fuŋne bonieru so osoeru mego afaine iŋore paio so ruaru mifia teigoŋ. Gake gbagbataeŋine gomiŋ ore sisiŋaŋ eeku goigoŋ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 O Timoti, go damaŋ goine jibe fuke gareko “Yaeŋmaeŋ!” isimbiriŋ qaku peege. Ore eru obu akoŋ so noigoŋyoŋ, wain obu goine oŋuakoŋ nonde kobeugo bapigame afagaiŋ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Buŋo mo oi iŋi: Ŋiŋigo goineji agiburaŋ ebi pipa totogo fukeko ŋiŋigoji ŋoneru bonieru mitaribi damaŋ yoo mimiyaŋuŋke dimaegobi. Oŋu dimaegobiyoŋ, goineji agiburaŋ eku susumuŋ eru goku jiki Anuture jiŋo maio ropebi totogo fukeko mitari yareiŋ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ŋiŋigo gio fiine kuririineke baegobi, gio oiji oŋuakoŋ damaŋ yoo totogo akoŋ pega. Gio fiine goine totogo so penimiŋ ine, oi oŋuakoŋ soŋsoŋgo peiŋ ore embimbiŋgaru jiki fukeko ŋonekimiŋ. Oŋu.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.