1 Coríntios 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NVT
1 Maŋkekerisie ogopune, nonji ŋoŋoreo wareru Anuture fuŋne kitiŋgaku mitaniŋga ŋareboŋ, oi buŋone aŋi-aŋiineke fukeiŋ ore so miku goboŋ me morende maŋgboroŋ ropekiine ŋaduru oiji sakine so ba ropeku goboŋ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Nonji ŋoŋore botugo mamane furuine sosowo qaŋaŋineo ruaru Yesu Kristore buŋo eru maripoŋgo komeya ore fuŋine oi akoŋ mane mukuru oi misauebeminde buŋone kipeboŋ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Buŋo oŋu kiperu ŋoŋoreo wareboŋ, damaŋ oo ŋi gbagbaŋine fukeru gburugburu kokoine qako kokoi maneru goboŋ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nonji Biŋe buŋo mitaniŋga ŋareboŋ, oi maŋgboroŋ soguinere jiji buŋo oiji so ŋajiru goboŋ. Oi matayoŋ, Moro Tiriineji boburo ŋabeko usuŋ suŋsuŋineji maŋ-ŋaŋuŋgo dobe ŋabeiŋgo yameŋ keku buŋo ŋajiru goboŋ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Moreŋ ŋiŋigore maŋgboroŋ matayoŋ, Anuture usunji maŋgo eŋareko manesiŋ ganimiŋ ore yameŋ keku goboŋ. Oŋu.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nonji jibu maŋkekerisie ogopune kuririyaŋuŋke gogobi, yoŋore botugo ŋebe Anuture maŋgboroŋ rakakiine oi soine mi maneegobeneŋ. Morende maŋgboroŋ so mi maneegobeneŋ. Moreŋine moreŋine siŋaŋ yaberu gobi usuŋyaŋunji mataeiŋ, yoŋore maŋgboroŋ oi oŋuakoŋ so mi maneegobeneŋ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Oi matayoŋ, Anuture maŋgboroŋ soŋsoŋine oi mi maneegobeneŋ. Anutuji Sombuŋ moreŋ so bofuke yapeko oo ronekoŋ buruine iŋi eru kipeya, “Ŋiŋigoji jiki fukeru kuriri bofukenimiŋ ore maŋgboroŋne fuŋ mo oi barariŋga yarebemiŋ.” Oŋu miku oi soŋsoŋgo ruame peya.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Morende ŋi koitoine koitoine go wapebuŋ, yoŋoreone moji maŋgboroŋ oi so mane mukuya. Oi mane mukunobuŋ ine, Ofoŋnoŋuŋ kuririquraŋineke oi maripoŋgo so qabi komena.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Maŋgboroŋ fuŋ mo ore eru buŋo iŋi quraŋgabi pega,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Moreŋ ŋiŋigo ya oi so maneru qiqu gobuŋyoŋ, Anutuji oi Moroine soreme niŋore barariŋga noreko manebeŋ. Iŋoji buŋo sosowore fuŋne baaru bofukeega. Anuture mamane rakakiine oŋuakoŋ mane forega, iŋoji oi boburo nobeko manebeŋ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Monde maŋine moji so manega. Maŋinere iiru iŋoji akoŋ oi mane mukuga. Oŋuakoŋ Anuture maŋ oi moji so manegayoŋ, Anutu iŋoyoŋunde Moro Tiriine iŋoji akoŋ oi mane mukuga.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Niŋoji morende eebobo sembenere gemo mo so biŋe qoqo eebeŋyoŋ, Anutuji ya yauŋ noreya, ore fuŋine manekimiŋ ore iŋoyoŋunde Moro soreme maŋnoŋuŋgo rakame gogobeneŋ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ore fuŋine rakakiine oi tumaŋgaru mi maneegobeneŋ. Moreŋ ŋiŋigoji maŋgboroŋyaŋunde paiineo buŋo qaji norebi ore so oi so mi maneegobeneŋ. Oŋu matayoŋ, Moro Tiriineji buŋo qaji noreya, ore so mande buŋo foriine osoebeneŋ boburo nobeko mitaniŋgaegobeneŋ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Moro Tiriineji boburo nobeko buŋo oi oŋu osoegobeneŋ ine, fuŋne bofukeru mane mukukimiŋgo so fukega. Ore eru Moro Tiriineji uri yoŋore maŋyaŋuŋgo so gome omaine kosa gogobi, yoŋoji Anutu Moroinere biŋe oi mane sabareniminde embimbiŋgaegobi. Yoŋoji Biŋe ore manebi buŋo mutuine kamasi fukeko fuŋine mane taniŋganimiŋgo embimbiŋgagobi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Yoŋoji embimbiŋgagobiyoŋ, Moro Tiriineji boburo nobega ine, buŋo sosowore fuŋne osoeru mitarikimiŋgo so fukegobeneŋ. Oŋu fukegobeneŋyoŋ, maŋkekerisie ŋiŋigo more fuŋne oi moreŋ ŋiŋigo sosowoji poretiŋ mitarinimiŋgo embimbiŋgaegobi.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ore fuŋine oi Biŋe Quraŋgo iŋi quraŋgabi pega,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.