Mateus 6
Manabu NT (MLE_WBT) vs BKJ
1 “Gwur yarakara awuk. Gwur viyakita yawiy kwurik Godak ay duw takwak tikuw, gwur duw taakw dayadiy mwutamaam tan adiy yawiy kwurtikwa vidakikik. Gwur atampika yawiy dayadiy mwutamaam vikuw rakarak tidakikik gwurak kwurkigwura, aw gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay gwurak viyakit kwar maa.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Adiy duw, day viyuw tikala pik vitiy pasiranadiy duw, day jaav kwiydadiy saal yinadiy duw takwak Juw dayadiy gaba maja wiyawa yabim, rabw sikuw. Atawa kwurkuw, ababa duw taakw vikuw, day rakarak samasam tinadiy dayak. Gwur yara awuk. Adiy duw taakw viyakit kwurkuw dayak, God niki jaav dayak kway maa. Gwur jaav saal yinadiy duw takwak kwiyik tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. A yawiy pakwun akwur. Atawa kwurkuw, gwurawa kwanadiy duw taakw day laakw maa a javik.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 “A yawiy pakwun kwurkuw, gwuradi Asaay gwura yawiy vikidaal. Vikuw, ginyir di viyakit gwurak kwurkida a yawiyik.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Adiy duw, day viyuw tikala pik vitiy pasiranadiy duw, Godak maaj bwulak, day Juw dayadiy gaba maja wiyawa nyidi yabim rasin tinadiy ababa duw taakw dayaam vidakikik. Adiy duw taakw rakarak samasam dayak tidaak, God niki jaav dayak kway maa.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “Aw gwur Godak maaj bwulak tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. Aw gwur yala wiyaar wulakuw, wiyig tipikuw, gwur Godak ata maaj abwul. Gwur dikim maa vi. Aw gwur kap kwakigwura, di gwuraam vikidadiygwurik. Gwuradiy maaj wukikuw, ginyir viyakit kwurkida gwurak adiy majik.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Adiy haiden tikwanadiy duw day wukikwanadiy maaj samasam kipakip Godak wakuw, God dayadiy wadanadiy maaj wukikidaal. Aw gwur Godak maaj bwulak tikuw, day bwuladana pik samasama maaj kipakip watikwa Godak. Adiy gwuradi Asayik bas sigwuradiy jaav di bwutaay lakwudadiy. Alik gwur samasama kipakipa maaj dikik watikwa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Gwur kitawa Godak maaj aw:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Aw li gwur bwan kwiykigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab bwan kwiykida gwuradiy dikik yigwuradiy valik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 “Aw li gwur bwan kway maarkigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab gwuradiy dikik yigwuradiy valik bwan kway maa.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Adiy duw, day viyuw tikala pik pasiranadiy duw, nuwukadiy nyi day kipaat akis kikwanadiy gaba maaj sukwuk Godak. Day wamakawama kupw dayadiy mwutamaam yitakataay, dayadiy mwutaam mwiya sarmabap tikwanadiy. Nuwukadiy duw taakw dayaam vikuw, wayapiy samasam dayak sidaak, God niki jaav dayak kway maa. Aw gwur kikipaat ki maarkuw Godak gaba maaj sukwuk tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. Gwur gwuradiy mwutaam guw kwurpirkuw, nab sarkuw, nuwukadiy duw taakw laakw maa gwur kamnaagw akis kikwanadiygwurik gaba maaj Godak sukwuk. Gwur Godaam maa vi. Aw atawa tigwur, God di kap lakwu-kidadiygwurik. Lakwukuw, ginyir di viyakit kwurkida gwurak.”
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Gwuradiy mawul gwuradiy niki jaav niki jaav ridana tamiyak nyanyi wuki-kwanadiy. Alik gwur gwurak samasama niki jaav niki jaav vagaruw-tikwa kidi kupwaam. Digawa wawraay adiy javim sukwutuw-kwadanadiy. Luwkuw kwurkwanadiy duw day wiy viyatugwa-taay, adiy jaav luwkuw kwurkwadanadiy. Alik tikuw, gwur gwurak niki jaav niki jaav avagaruw adawul tipaam. Alim digawa wawraay gwuradiy javim sukwutuw maa. Adiy luwkuw kwurkwanadiy duw gwuradiy javim luwkuw kwar maa.”
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 — ausente —
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Adiy nyanyi vigwuradiy jaav gwuraam van tikwanadiy. Aw li gwur nyanyi viyakita javim van tikigwura, aal gwuradiy mawul viyakit tikinadiy. Aw li gwur nyanyi kupwarapa javim van tikigwura, aal gwuradiy mawul kupwaraap tikinadiy. Aw li gwuradiy mawul kupwaraap tikinadiy, aal mwiya kupwaraapa.”
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Duw nak duw vitiyak yawiy kwurkwur a maa rav. Di nikidi duwak mawul yikuw, nikidi duwak maa wakinaad. Di nikidi duwak viyakita yawiy kwurkuw, nikidi duwak kupwarapa yawiy kwurkidaad. Atampik gwur Godawa sanak nakamwiyib yawiy kwurkwur maa rav.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Alik tikuw watuwadiygwurik, kamnagwuk samasam wukitikwa. Gwuradiy kwusuw wapwiyak ab wukitikwa. Gwurabir mawulawa amwiy abir mwiya yitaypik kamnagwuwa kwusuw wapwiyik tinabir. Alik abir kwasabir javik samasam wukitikwa.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Gwur wadiy wulin yin yaan tikwanadiy wapiyik av. Gwur mayim taba jaav sigwur, wardaak, ginyir ata yin lawdaak, kwurkuw, wiyaar kariya-gwuradiy kikir. Gwur kwur-kwagwura pik wapiy akis atampika yawiy kwurkwanadiy. Gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay di diki dayak van tikwadadiy. Aw li di kikipaat wapiyik kwiykida, di gwuraam wap maa.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 “Aw li gwur samasam wukikigwura kiyakiyak, niki nyi nak gwur gwura sitay sitaay rav maa.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Agwa javik gwur samasama kwusuw wapwiyik wuki-kwanadiygwurik? Gwur kip warkwanadiy mawayak av. Gwur nimadiy yawiy kwur-kwanadiygwurik gwuradiy wapwiy tipak. Aw adiy mawaay day gwur kwur-kwagwuradiy yawiy pik akis kwurkwanadiy.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 “Tayir Juw dayadi yitaypika duw, Salaman, viyakita wapwiy kwusuwdidiy. Aw diki gilabadiy adiy mawaay dayadiy gilabadiy maa kakil.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 “Adiy kip warkwanadiy mawaay nibwul kip tikuw, kwasa mwiy tikuw duw taakw dayaam gwakuw, yaam taka-kidanadiy. Aw li God adiy mawayak dayadiy gilabadiy sawtaka-kwadadiy, di gwurabab gwuradiy wapwiy kwiy-kidadiygwurik gwur dikik adiy mawayim yitaypik tigwuralik tikuw. Gwur kwasa mwiy dikik wukijibir tikwanadiygwurik.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Atawa tikuw, mawul warin wukiway, ‘Nyan agwa kikipaat kikinadiyan? Nyan agwa guw kikinadiyan? Nyan agwa wapwiy kwusuw-kinadiyan?’ wakuw. Adiy haiden tinadiy duw taakw atawa mawul warin wuki-kwanadiy. Aw gwur atawa wuki-tikwa. Aw gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay bwutaay lakwunaad gwuradiy mawul kwurik wadanadiy javik.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 “Aw li yitaypik gwuradiy mawulaam takakigwura, God wadadiy majib wukikuw diki yawiy kwurkigwura, God ata kwiy-kidadiygwurik adiy nuwukadiy jaav.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Adiy sir yakinadiy kupwarapa javik kip rikwadiy. Dayak nibwul wukitikwa. Nibwul yanadiy jaav adiy rivnadiy wukiwukik. Aal viyakit maa, adiy nuwukadiy nyi kupwarapa javik wukiwukik.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.