Mateus 6
Manabu NT (MLE_WBT) vs ARA
1 “Gwur yarakara awuk. Gwur viyakita yawiy kwurik Godak ay duw takwak tikuw, gwur duw taakw dayadiy mwutamaam tan adiy yawiy kwurtikwa vidakikik. Gwur atampika yawiy dayadiy mwutamaam vikuw rakarak tidakikik gwurak kwurkigwura, aw gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay gwurak viyakit kwar maa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Adiy duw, day viyuw tikala pik vitiy pasiranadiy duw, day jaav kwiydadiy saal yinadiy duw takwak Juw dayadiy gaba maja wiyawa yabim, rabw sikuw. Atawa kwurkuw, ababa duw taakw vikuw, day rakarak samasam tinadiy dayak. Gwur yara awuk. Adiy duw taakw viyakit kwurkuw dayak, God niki jaav dayak kway maa. Gwur jaav saal yinadiy duw takwak kwiyik tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. A yawiy pakwun akwur. Atawa kwurkuw, gwurawa kwanadiy duw taakw day laakw maa a javik.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 “A yawiy pakwun kwurkuw, gwuradi Asaay gwura yawiy vikidaal. Vikuw, ginyir di viyakit gwurak kwurkida a yawiyik.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Adiy duw, day viyuw tikala pik vitiy pasiranadiy duw, Godak maaj bwulak, day Juw dayadiy gaba maja wiyawa nyidi yabim rasin tinadiy ababa duw taakw dayaam vidakikik. Adiy duw taakw rakarak samasam dayak tidaak, God niki jaav dayak kway maa.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 “Aw gwur Godak maaj bwulak tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. Aw gwur yala wiyaar wulakuw, wiyig tipikuw, gwur Godak ata maaj abwul. Gwur dikim maa vi. Aw gwur kap kwakigwura, di gwuraam vikidadiygwurik. Gwuradiy maaj wukikuw, ginyir viyakit kwurkida gwurak adiy majik.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Adiy haiden tikwanadiy duw day wukikwanadiy maaj samasam kipakip Godak wakuw, God dayadiy wadanadiy maaj wukikidaal. Aw gwur Godak maaj bwulak tikuw, day bwuladana pik samasama maaj kipakip watikwa Godak. Adiy gwuradi Asayik bas sigwuradiy jaav di bwutaay lakwudadiy. Alik gwur samasama kipakipa maaj dikik watikwa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Gwur kitawa Godak maaj aw:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Aw li gwur bwan kwiykigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab bwan kwiykida gwuradiy dikik yigwuradiy valik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 “Aw li gwur bwan kway maarkigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab gwuradiy dikik yigwuradiy valik bwan kway maa.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Adiy duw, day viyuw tikala pik pasiranadiy duw, nuwukadiy nyi day kipaat akis kikwanadiy gaba maaj sukwuk Godak. Day wamakawama kupw dayadiy mwutamaam yitakataay, dayadiy mwutaam mwiya sarmabap tikwanadiy. Nuwukadiy duw taakw dayaam vikuw, wayapiy samasam dayak sidaak, God niki jaav dayak kway maa. Aw gwur kikipaat ki maarkuw Godak gaba maaj sukwuk tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. Gwur gwuradiy mwutaam guw kwurpirkuw, nab sarkuw, nuwukadiy duw taakw laakw maa gwur kamnaagw akis kikwanadiygwurik gaba maaj Godak sukwuk. Gwur Godaam maa vi. Aw atawa tigwur, God di kap lakwu-kidadiygwurik. Lakwukuw, ginyir di viyakit kwurkida gwurak.”
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Gwuradiy mawul gwuradiy niki jaav niki jaav ridana tamiyak nyanyi wuki-kwanadiy. Alik gwur gwurak samasama niki jaav niki jaav vagaruw-tikwa kidi kupwaam. Digawa wawraay adiy javim sukwutuw-kwadanadiy. Luwkuw kwurkwanadiy duw day wiy viyatugwa-taay, adiy jaav luwkuw kwurkwadanadiy. Alik tikuw, gwur gwurak niki jaav niki jaav avagaruw adawul tipaam. Alim digawa wawraay gwuradiy javim sukwutuw maa. Adiy luwkuw kwurkwanadiy duw gwuradiy javim luwkuw kwar maa.”
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 — ausente —
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Adiy nyanyi vigwuradiy jaav gwuraam van tikwanadiy. Aw li gwur nyanyi viyakita javim van tikigwura, aal gwuradiy mawul viyakit tikinadiy. Aw li gwur nyanyi kupwarapa javim van tikigwura, aal gwuradiy mawul kupwaraap tikinadiy. Aw li gwuradiy mawul kupwaraap tikinadiy, aal mwiya kupwaraapa.”
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Duw nak duw vitiyak yawiy kwurkwur a maa rav. Di nikidi duwak mawul yikuw, nikidi duwak maa wakinaad. Di nikidi duwak viyakita yawiy kwurkuw, nikidi duwak kupwarapa yawiy kwurkidaad. Atampik gwur Godawa sanak nakamwiyib yawiy kwurkwur maa rav.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Alik tikuw watuwadiygwurik, kamnagwuk samasam wukitikwa. Gwuradiy kwusuw wapwiyak ab wukitikwa. Gwurabir mawulawa amwiy abir mwiya yitaypik kamnagwuwa kwusuw wapwiyik tinabir. Alik abir kwasabir javik samasam wukitikwa.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 “Gwur wadiy wulin yin yaan tikwanadiy wapiyik av. Gwur mayim taba jaav sigwur, wardaak, ginyir ata yin lawdaak, kwurkuw, wiyaar kariya-gwuradiy kikir. Gwur kwur-kwagwura pik wapiy akis atampika yawiy kwurkwanadiy. Gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay di diki dayak van tikwadadiy. Aw li di kikipaat wapiyik kwiykida, di gwuraam wap maa.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 “Aw li gwur samasam wukikigwura kiyakiyak, niki nyi nak gwur gwura sitay sitaay rav maa.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Agwa javik gwur samasama kwusuw wapwiyik wuki-kwanadiygwurik? Gwur kip warkwanadiy mawayak av. Gwur nimadiy yawiy kwur-kwanadiygwurik gwuradiy wapwiy tipak. Aw adiy mawaay day gwur kwur-kwagwuradiy yawiy pik akis kwurkwanadiy.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 “Tayir Juw dayadi yitaypika duw, Salaman, viyakita wapwiy kwusuwdidiy. Aw diki gilabadiy adiy mawaay dayadiy gilabadiy maa kakil.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 “Adiy kip warkwanadiy mawaay nibwul kip tikuw, kwasa mwiy tikuw duw taakw dayaam gwakuw, yaam taka-kidanadiy. Aw li God adiy mawayak dayadiy gilabadiy sawtaka-kwadadiy, di gwurabab gwuradiy wapwiy kwiy-kidadiygwurik gwur dikik adiy mawayim yitaypik tigwuralik tikuw. Gwur kwasa mwiy dikik wukijibir tikwanadiygwurik.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Atawa tikuw, mawul warin wukiway, ‘Nyan agwa kikipaat kikinadiyan? Nyan agwa guw kikinadiyan? Nyan agwa wapwiy kwusuw-kinadiyan?’ wakuw. Adiy haiden tinadiy duw taakw atawa mawul warin wuki-kwanadiy. Aw gwur atawa wuki-tikwa. Aw gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay bwutaay lakwunaad gwuradiy mawul kwurik wadanadiy javik.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 “Aw li yitaypik gwuradiy mawulaam takakigwura, God wadadiy majib wukikuw diki yawiy kwurkigwura, God ata kwiy-kidadiygwurik adiy nuwukadiy jaav.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Adiy sir yakinadiy kupwarapa javik kip rikwadiy. Dayak nibwul wukitikwa. Nibwul yanadiy jaav adiy rivnadiy wukiwukik. Aal viyakit maa, adiy nuwukadiy nyi kupwarapa javik wukiwukik.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.