Mateus 1

Manabu NT (MLE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kidiy duw, Jisas Krais, God dikidi Tasakwudidi Duw, dikidiy waraga duwadiy. Jisas dikidi waraga duw, David. David dikidi waraga duw, Aparam.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aparam, Aysak dikidi asaay-ad. Aysak, Jakap dikidi asaay-ad. Jakap, Juwtawa dikidiy mwamugwawa nyamwusugw dayadi asaay-ad.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juwta, Pirisawa Sira birakidi asaay-ad. Biraki amaay, Tama. Piris, Yisran dikidi asaay-ad. Yisran, Aram dikidi asaay-ad.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram, Aminatap dikidi asaay-ad. Aminatap, Nasan dikidi asaay-ad. Nasan, Salman dikidi asaay-ad.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salman, Bawas dikidi asaay-ad. Bawas diki amaay, Rayap. Bawas, Awpit dikidi asaay-ad. Awpit diki amaay, Ruwit. Awpit, Jisiy dikidi asaay-ad.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jisiy, Yisrayil dayadi yitaypika duw Davit, dikidi asaay-ad. Davit Salaman dikidi asaay-ad. Salaman diki amaay tayir Yuwraya diki taakw tikuw, Davit ata liydil diki taakw tilikikik.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salaman, Riyapawam dikidi asaay-ad. Riyapawam, Apija dikidi asaay-ad. Apija, Asa dikidi asaay-ad.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa, Jiyasapat dikidi asaay-ad. Jiyasapat, Jawram dikidi asaay-ad. Jawram, Yuwsaya dikidi asaay-ad.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Yuwsaya, Jatam dikidi asaay-ad. Jatam, Ayas dikidi asaay-ad. Ayas, Yisikaya dikidi asaay-ad.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Yisikaya, Manasa dikidi asaay-ad. Manasa, Amas dikidi asaay-ad. Amas, Jawsaya dikidi asaay-adki taakw tikuw, Davit ata liydil diki taakw tilikikik.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Jawsaya, Jikanayawa dikidiy nyamwusugw dayadi asaay-ad. A nyaam Yisrayil dayadiy mama nibak, Bapilan jaka tipa kidiy duw, dayawa wariyakuw, kakilkuw, day abab Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw kwurin karaydadiy dayadi nimadi tip Bapilanaar.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Bapilanaar yikuw, Jikanaya, Siyaltiyal dikidi asaay-ad. Siyaltiyal, Sirapapal dikidi asaay-ad.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sirapapal, Apiyad dikidi asaay-ad. Apiyad, Aliyakim dikidi asaay-ad. Aliyakim, Asar dikidi asaay-ad.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asar, Satak dikidi asaay-ad. Satak, Akim dikidi asaay-ad. Akim, Aliyuwut dikidi asaay-ad.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Aliyuwut, Aliyasa dikidi asaay-ad. Aliyasa, Matan dikidi asaay-ad. Matan, Jakap dikidi asaay-ad.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jakap, Jawsip dikidi asaay-ad. Jawsip diki taakw Maria. Maria, Jisas, God dikidi Tasakwudidi Duw diki amaaya.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nyan nasiyibana Aparam duw nak, aw dikidi nyan Aysak duw vitiy, Aparam dikidi gwaal Jakap duw mugwul, Aparam dikidi warag Jawsip duw aliy. Atawada nasiyibana aka yin aw Aparam dikidi warag Davit ab sayna. Day abab duw tabatiy maan aliy-adiy. Atampik Davit maa nasiyibanaad duw nak, Davit dikidi nyan Salaman duw vitiy, Davit dikidi gwaal Riyapawam duw mugwul, Davit dikidi warag Apija duw aliy. Atawada nasiyibana aka yin aw Davit dikidi warag Jikanaya. A nyab Bapilan tipa kidiy duw Yisrayil tipa kidiy duw takwaam kwurin karaydadiy Bapilan tipaar. Day abab duw tabatiy maan aliy-adiy. A nyab nasiyibana aka aw yaan Jisas, day abab duw tabatiy maan aliy-adiy.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Maria bas Jisas, God dikidi Tasakwudidi Duw, kitawa sapwiylid. Maria li Jawsipak wadaak, li duwawa maa ti. Li kip wiyaam kwaal dikik. Atawa kwalik, God dikidi Mawul dakuw, nyan ata bas yalaam yitakadid.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Maria li Jawsipak wadaak, kwaal wiyab dikik rikir. Jawsip di viyakita duwad. Aw di wukidil Maria yalawa tilik, aw mawulaar wukikuw, “Nikidi duw likim vaal yidil” waan, aw di likik wukid ata wap sayik-na. Alik di diki mawulab likim wapaak pakwun tad.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ata ki javik wukin tidik, Yitaypika Duw God diki maaj kaldadi duw Jawsipak yiginim wadid “Jawsip, Davit dikidi waraga duw, min yaga-tikwa Mariaam kira-kirak. Kidi liki yalaam tinadi nyan, aad God dikidi Mawulaar yitakadidi Nyan-ad likim. Aw li duwa nyanad sapwiy-kilaad. Di dikidiy gwalugwa duw taakw dayadiy vaal yibwiykuw, nyigil-kidadiy. Alik Jisas asikiytak dikik.” Jisas maw maaj Nyigildi Duw-ad.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Mwiya tayir Yitaypika Duw God diki maaj wasapwiydi duw maaj sukwudil ki javik. Di waad,Adi si maw maaj kitawa wana: God nyanawa tinaad. Ki maaj aka bwutaay mwiya mwiyaba maaj tina.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Aw Jawsip jawiyakuw, adi God diki maaj kardadi duw wadil majib wukikuw, di Maria kiradil.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Aw Jawsip likiwa kisab maa kwar. Kip kwurin kwadik, adi Nyan ata sapwiylid. Sapwiylik, Jawsip ata Jisas waan sikiytaka-did adi nyinik.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.