Mateus 1
Manabu NT (MLE_WBT) vs NVT
1 Kidiy duw, Jisas Krais, God dikidi Tasakwudidi Duw, dikidiy waraga duwadiy. Jisas dikidi waraga duw, David. David dikidi waraga duw, Aparam.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Aparam, Aysak dikidi asaay-ad. Aysak, Jakap dikidi asaay-ad. Jakap, Juwtawa dikidiy mwamugwawa nyamwusugw dayadi asaay-ad.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juwta, Pirisawa Sira birakidi asaay-ad. Biraki amaay, Tama. Piris, Yisran dikidi asaay-ad. Yisran, Aram dikidi asaay-ad.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram, Aminatap dikidi asaay-ad. Aminatap, Nasan dikidi asaay-ad. Nasan, Salman dikidi asaay-ad.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salman, Bawas dikidi asaay-ad. Bawas diki amaay, Rayap. Bawas, Awpit dikidi asaay-ad. Awpit diki amaay, Ruwit. Awpit, Jisiy dikidi asaay-ad.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jisiy, Yisrayil dayadi yitaypika duw Davit, dikidi asaay-ad. Davit Salaman dikidi asaay-ad. Salaman diki amaay tayir Yuwraya diki taakw tikuw, Davit ata liydil diki taakw tilikikik.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salaman, Riyapawam dikidi asaay-ad. Riyapawam, Apija dikidi asaay-ad. Apija, Asa dikidi asaay-ad.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa, Jiyasapat dikidi asaay-ad. Jiyasapat, Jawram dikidi asaay-ad. Jawram, Yuwsaya dikidi asaay-ad.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Yuwsaya, Jatam dikidi asaay-ad. Jatam, Ayas dikidi asaay-ad. Ayas, Yisikaya dikidi asaay-ad.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Yisikaya, Manasa dikidi asaay-ad. Manasa, Amas dikidi asaay-ad. Amas, Jawsaya dikidi asaay-adki taakw tikuw, Davit ata liydil diki taakw tilikikik.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Jawsaya, Jikanayawa dikidiy nyamwusugw dayadi asaay-ad. A nyaam Yisrayil dayadiy mama nibak, Bapilan jaka tipa kidiy duw, dayawa wariyakuw, kakilkuw, day abab Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw kwurin karaydadiy dayadi nimadi tip Bapilanaar.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Bapilanaar yikuw, Jikanaya, Siyaltiyal dikidi asaay-ad. Siyaltiyal, Sirapapal dikidi asaay-ad.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Sirapapal, Apiyad dikidi asaay-ad. Apiyad, Aliyakim dikidi asaay-ad. Aliyakim, Asar dikidi asaay-ad.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asar, Satak dikidi asaay-ad. Satak, Akim dikidi asaay-ad. Akim, Aliyuwut dikidi asaay-ad.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Aliyuwut, Aliyasa dikidi asaay-ad. Aliyasa, Matan dikidi asaay-ad. Matan, Jakap dikidi asaay-ad.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jakap, Jawsip dikidi asaay-ad. Jawsip diki taakw Maria. Maria, Jisas, God dikidi Tasakwudidi Duw diki amaaya.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nyan nasiyibana Aparam duw nak, aw dikidi nyan Aysak duw vitiy, Aparam dikidi gwaal Jakap duw mugwul, Aparam dikidi warag Jawsip duw aliy. Atawada nasiyibana aka yin aw Aparam dikidi warag Davit ab sayna. Day abab duw tabatiy maan aliy-adiy. Atampik Davit maa nasiyibanaad duw nak, Davit dikidi nyan Salaman duw vitiy, Davit dikidi gwaal Riyapawam duw mugwul, Davit dikidi warag Apija duw aliy. Atawada nasiyibana aka yin aw Davit dikidi warag Jikanaya. A nyab Bapilan tipa kidiy duw Yisrayil tipa kidiy duw takwaam kwurin karaydadiy Bapilan tipaar. Day abab duw tabatiy maan aliy-adiy. A nyab nasiyibana aka aw yaan Jisas, day abab duw tabatiy maan aliy-adiy.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Maria bas Jisas, God dikidi Tasakwudidi Duw, kitawa sapwiylid. Maria li Jawsipak wadaak, li duwawa maa ti. Li kip wiyaam kwaal dikik. Atawa kwalik, God dikidi Mawul dakuw, nyan ata bas yalaam yitakadid.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Maria li Jawsipak wadaak, kwaal wiyab dikik rikir. Jawsip di viyakita duwad. Aw di wukidil Maria yalawa tilik, aw mawulaar wukikuw, “Nikidi duw likim vaal yidil” waan, aw di likik wukid ata wap sayik-na. Alik di diki mawulab likim wapaak pakwun tad.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ata ki javik wukin tidik, Yitaypika Duw God diki maaj kaldadi duw Jawsipak yiginim wadid “Jawsip, Davit dikidi waraga duw, min yaga-tikwa Mariaam kira-kirak. Kidi liki yalaam tinadi nyan, aad God dikidi Mawulaar yitakadidi Nyan-ad likim. Aw li duwa nyanad sapwiy-kilaad. Di dikidiy gwalugwa duw taakw dayadiy vaal yibwiykuw, nyigil-kidadiy. Alik Jisas asikiytak dikik.” Jisas maw maaj Nyigildi Duw-ad.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Mwiya tayir Yitaypika Duw God diki maaj wasapwiydi duw maaj sukwudil ki javik. Di waad,Adi si maw maaj kitawa wana: God nyanawa tinaad. Ki maaj aka bwutaay mwiya mwiyaba maaj tina.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Aw Jawsip jawiyakuw, adi God diki maaj kardadi duw wadil majib wukikuw, di Maria kiradil.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Aw Jawsip likiwa kisab maa kwar. Kip kwurin kwadik, adi Nyan ata sapwiylid. Sapwiylik, Jawsip ata Jisas waan sikiytaka-did adi nyinik.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.