Tiago 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki maaj Jamis diki maaja. Wun Godawa Yitaypika Duw Jisas Krais birkidi yawiy duw tikwanadiwun. Aw wun wayapiy sinadiwun gwur Juw Kristen duw taakw miyawa tamiyaar yikit akita-nadiygwurik.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Adi yawiy samasam kwurkwanadi duw di yawiy kwurkwadalik diki sip ap tikwana. Atampik, gwur adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw, gwuradiy mawul saal yi maarkuw, dikik wukijibir tigwuradiy mawul ap yiwar-kwadiy adiy nikim nikim vaal gwurak yadakikib.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Aw li gwur niki jaav niki jaav lakwuk tikigwura, aw gwur gwura kap rav maarlik, gwur Godak bas as, “Min wunak sugwiyaan akwur mwiyir lakwutuwkik,” waan. God diki sikwada am kwasa mwiy akis sikwanaad. Di nima am sikwanaad. Alik tikuw, gwur niki jaav niki javik Godak bas sikir, di gwurak akis wakwanaad, “Gwur agwa javik wunak bas sinadiygwurik a javik?” waan. Di atawa gwurak wu maa. Alik tikuw, gwur dikik bas sigwurik, di sugwiyaan kwurkidadiygwurik ya mwiyir lakwu-gwurkik.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Aw dikik bas sigwurik, gwur mawul vitiy katiy tiwayik. Atampika mawul aal mwar viyalikib guwaar yakwana mam kaytik tikwana. Aw gwur mawul nak tikuw, Godak wukijibir tikuw, dikik bas as niki jaav niki javik.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kristen duw, kidi kupwaam saal yinadi duw, di rakarak tikwaad God dim yakisuw-takadik God dikidi gwalugwum.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Aw adi Kristen duw jaav samasam tidik, aw God mwugiydik di kwusida-takaan tikwana mawul kwurdikik, di mwiya rakarak tikwaad a javik. Adiy kwaribaam warnadiy mawaay yabiyiba yabiyib kwusikwadana kaytik adiy dikidiy niki jaav niki jaav kwusikidiy.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Nyi warkuw samasam bwiyadik, adiy kwariba vas ata kiyakuw, dayadiy mawaay vakirdaak, aw dayadiy gilabadiy ata kupwaraap tikidiy. Atampik adi jaav samasam tinadi duw kiyakinaad dikidiy kwurdadiy niki yawiy niki yawiy dayadiy nyidim.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Niki jaav niki jaav duw takwaam yadaak dayaam lagwuk vaal yidakikik, aw li adiy duw taakw kip apawa Godak wukijibir tidaak, day mwiya rakarak tikwadiy. Aw day atawa tidaak, God tasakwu-kidadiy day kip nyanyi nyanyi dikiwa kwayadakik. A jaav God bwutaay aban takadil adiy dikik mawul yikwanadiy duw taakw kwurdakik.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Vaal samab maa rav Godaam lagwu-lagwuk vaal yidikikik. Aw God ab akis duw takwaam lagwu-kwanaad vaal yidakikik. Alik tikuw, aw niki jaav niki jaav duw takwaam vaal yidakikik lagwuk yadaak, day samab maa rav sukwupir-yakin wawak Godak, “God wunaam lagwunaad vaal yituwkikik,” waan.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Duw day daya vaal yikwanadiy, day dayadiy vaal yikir warkwanadiy kupwarapa mawul wadakikib.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Taay adiy duw dayadiy mawul vaal yikir titaay, aw vaal yikuw, ginyir adiy vaal dayaam kaykitin tikwadanadiy. A javik tikuw, ginyir adiy duw taakw Godawa kajaan tikidiy nyanyi nyanyi.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Alik tikuw, wunadiy wuna mawul yiladiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwurakil yarakara adiy vaal yikir tikwanadiy mawul gwuraam gwiyip kwurik-danadiygwur.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Adiy ababa nyanak yanadiy viyakit viyakita jaav, Godab danadiy. Di miyawa adawur tubwaam lamanadiy jaav yitakadi God-ad. Adiy lamanadiy jaav warapiy-kwanadiy. Nuwukadiy gaan vakwanadiy. Aw God diki nyanak yina mawul atampik akis warapiy kwana. Di miyawa viyakita jaav dayadi mwiya maaw-ad.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 God diki mawul walik, di diki mwiya mwiyaba majir mwugiydik nyan dikidi kwula gwalugwum kwula mwiya taay nyanugw kaytik warnadiyan.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Wunadiy wuna mawul yiladiy Kristen gwalugwa duw taakw, ki majib awuk. Wukimar-way. Gwur abab, kwusida-takaan tikwana mawul tikuw, nuwukadiy duw taakw dayadiy majik yarakara waan atak. Duw taakw dayadiy nyidim gwur yabiyib mawul wartikwa maaj bwula-bwulak. Mawul yabiyib yaal gira-wayik.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Aw duw day dayadiy yaal gira-kwadanadiy mawulak tikuw, mwiyir akis kwurkwanadiy God dikidiy viyakita yawiy.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Alik tikuw, adiy gwuradiy mawulaam rinadiy mwiya kupwarapa valik bwan miyawa akwiy. Gwur gwuradiy mawul God diki tabaam takakuw, diki viyakita majik mwiyir mayaakw adakw. A maaj gwuradiy mawulaam rawtaka-jibirin tilik, li bwunak mwugiy-ladiygwur.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Gwur God diki majib mwiyir awuk. Aw li gwur diki majik kipa waanda takakigwura, mwiyir diki majib wak maarin, aal gwur gwuraam suwaal kwur-kinadiygwur. Aw atawa kwur-yaay, gwur God diki majib wukikuw, likidiy waladiy yawiy akwur.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Aw li adi duw a maaj wukikuw, liki yawiy kwar maarkida, di adi mwutamak guw kayikaam vinadi duw kaytik-ad.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Adi duw di diki mwutamak vikuw, kwasa sika tamiyaar yikuw, aw diki mwutamak ginyir wukin karay maa. Aw adi duw, di God diki maaj wukikuw, aw kwasa mwiy a maaj wukimar-kida, di adi duw kaytik tikwanaad.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Aw li adi duw God diki mwiyir tina lo majib, aal duwaam kugwasakwu-kwana majib, mawulaar wukin tikuw, aal li waladiy yawiy kwurkida, ata God sukwasukw kwurkinaad adi duwak dikidiy kwurdadiy yawiyik.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Aw li duw wakida, “Wun God dikidi gwalugwa kid-adiwun. Aw wun yarakara dikik gaba maaj sukwun diki majib wuki-kwanadiwun,” waan, aw di kupwaraap sapwurapa maaj di dikidi tikalaar bwulakida, adi duw di dikik gwiyip kwurnaad. Aw aal Godak sukwuda gaba maaj, mwiya gaba maaj maa ti.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 God, nyanadi Asaay, diki mawul wana adiy mwiyir dikik gaba maaj sukwu-kwanadiy Kristen duw kitampika yawiy kwurdakik:
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.