Romanos 9
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ACF
1 — ausente —
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 — ausente —
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 God kidiy ababa jaav gwurak kwurdidiy. Mwiya tayir gwuradi waraga duw Jakap God Yisrayil si sikiytakadid. Aw gwur Yisrayil dikidiy waraga duw taakw-adiygwur, dikidi si kwurkuw. Gwur God dikidiy duw taakw tigwur, di mwugiy-didiygwur dikidiy nyanugw tigwurkikik. God gwuradiy nyidim tidik, gwur vigwurid kariyanadi lait kaytik. Mwiya tayir God gwuradiy waraga duwak aban takadidiy. Di di lo gwurak Mawsisaar kwiydil. Di simaka-didiygwurik dikik gaba maaj sukwa sukwa yabik. Di aban takadidiy dikid Tasakwudadi Duw wayaki-kidaad gwurak.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Adiy tayir Godak wukijibir tidiy yitaypika duw, gwur dayadiy waraga duw taakw-adiygwur. Jisas Krais ab duw gwura pik tikuw, dayadi waraga duw tinaad. God ababa javim van tikwanaad. Aw alik nyan dikik wayapiy sinaak. Mwiya maaja.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Miyawa yitaypika jaka tipa kidiy duw taakw, day God dikidiy tasakwu-didiy duw taakw maa ti. Alik tikuw, God dikidiy gwurak takadidiy aban mwiyir maa ti, ay? Si wana? Samab maa!
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Aparam dikidiy gwalugwa duw taakw, day miyawa God dikidiy duw taakw maa. Aw God Aparamik wadid,
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 — ausente —
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Niki jaav ab. Rapika duwa nyidiy vitiy sapwiy-libir. Birkidi asaay, nyanadi waraga duw Aysak-ad.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Ki God diki maaj diki lapa nyigaam sukwudaal,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 God atawa wadik, nyan ata ata wuki-kinadiyan? God di mwiyir maa ti, ay? Samab maa!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Tayir God ab diki duw takwaam tasakwu-kwada yabik Mawsisak wadid,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Alik tikuw, duw taakw dayadiy mawulawa kwurdanadiy yawiy, abir jaav God dayaam tasakwu-dikik Godaam mwugiy-mwugiy maa rav. Samab maa! Adiy duw taakw God dayak wuki-kwanaad, dayadika di tasakwu-kwadadiy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ki God Para-ak wadil maaj day sukwadaal God diki lapa nyigaam.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Alik tikuw, God di diki mawul waladiy duw takwak wuki-kwanaad. Atawa di diki mawul waladiy duw takwaam mwugiy-kwanaad kabaak dayadiy maka apaam ridakikik.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Alik tikuw, gwura duw nak wunak wakida, “Aw li maaj atawa mwiyir tilik, aw li nyan diki mawul warapiyik rav maarkibana, agwa javik God nyanak maaj parsapira-kinaad?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Wunadi kapa duw, min sikadadadimin Godak atawa bwulak? Vaak likim yitakanadi duwak akis bas sikwana, “Min agwa javik wunaam atawa yitaka-minidiwun?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Vaak yitaka-nadi duw kupw kwurkuw, di diki mawul wala pik vaak nak yitaypika yawiyik kwurkida, aw niki vaak yisadapika yawiyik kwurkida. Aal diki yawiy-al. Nikidi duw yawiy maa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Atampik God kwurdil. Aw li God sukwasukw kwurkida adiy yitakadidiy duw takwak, aw li ginyir diki yaal girakina dayak dayaam vaat kwiyik aw diki nima ap duw takwak simakak, aal diki yawiyal. Kipa duw yawiy maa.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 God duw takwak simakak diki mwiya mwiyaba mwiya viyakita apawa gilabadiy. Alik tikuw, nyan dikidiy wuki-didiy duw taakw tibaak, di tasakwu-didiyan mwiya rakarakawa adawur tipaam kwaya-bakik.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Juw bapa duw takwawa nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw nuwukadiyik, di nyanak wukikuw, di tasakwu-didiyan dikidiy tibakikik.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 God diki lapa nyigaam Awsaya ki God wadil maaj sukwudil,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Aw li adiy Juw nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak wadadiy ab, ‘Gwur God dikidiy duw taakw maa,’
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Tayir Aysaya ki maaj ab wadil,
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Alik tikuw, nyan ata ata wakidiyan? Kitawa. Adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw, day daya kap yawiy kwar maardiy viyakit tikir God diki milaam, God di diki tasakwu-didiy mwiyir tidakikik diki milaam aw dayadiy dikik wukijibir tidadiy mawulak tikuw.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Aw dikidiy tasakwu-didiy jaka tipa kidiy duw taakw Yisrayil, day lo sitakirak, a lo-aar mwiyir tikir God diki milaam. Aw day atampika lo maa sitakir.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 — ausente —
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 — ausente —
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.