Romanos 8

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aw kita, adiy duw taakw day Jisas Krais wukin patin tinadiy, God di dayaam akis tasakwu-kwanaad vaat kwur-kwurik dayadiy valik.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 God dikidi Mawul dikidi apaar nyan Jisas Krais wukin patin titak mwugiydik, di nyigil-didiwun vaal liki kiyakiya tabaam tituwik.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nyanadiy kupwarapa mawulak tikuw, God diki lo tasakwudil yawiy, li kwur-kwur maa rav. Alik tikuw, di diki mawul walidi yawiy di diki kwurdid. Atawa tikuw, di dikidi Nyan wayakidid kidi kupwaar kipa vaal yikwadanadiy duw dayadiy amwiy pik tikuw, dayadiy vaal kwurin yakidikik. Atawa tikuw, di diki amwiyir vaal liki ap kakildil.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 God atawa kwurdil, aw nyan mwiyir nyanadiy vaal yikir mawul kwurik wadanadiy yawiy kwar maarkuw, aw God dikidi Mawul diki majib wukikuw, God diki lo walil pik tibakikik.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Adiy duw taakw day dayadiy vaal yikwanadiy mawul wakwadanadiy jaav kwur-kwadanadiy, dayadiy vaal yikwanadiy mawul dayaam van tikwanadiy. Aw adiy duw taakw day God dikidi Mawul wakwanadi majib kwurik tikwanadiy, dayaam God dikidi Mawul van tikwanaad.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Aw li gwur gwuradiy vaal yikwanadiy mawul gwuraam van tikidana, Godawa kajaan tikuw, gwur mwiya jawjaay kwaya-kidiygwur nyanyi nyanyi. Aw li God dikidi Mawul gwuradiy mawulaam van tikida, gwur yarakara mawulawa nyanyi nyanyi kwaya-kidiygwur.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Atawa tikuw, adiy duw taakw day dayadiy vaal yikwanadiy mawul dayaam van tikwanadiy, day God dikidiy mama nib tikwanadiy. Aw day God diki lo-ab akis wuki-kwanadiy. Aw day samab wuki-wukik maa rav.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Aw adiy duw taakw day dayadiy vaal yikwanadiy mawulab wuki-kwanadiy, day samab maa rav Godaam mwugiyik dayawa rakarak tidikikik.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Aw God dikidi Mawul gwuradiy mawulaam rawun kwakwanaad. Gwur Godak mawul yikwanadiy duw taakw, gwur gwuradiy vaal yikwanadiy mawul gwuraam maa van ti. Atawa ti-yaay, God dikidi Mawul gwuraam van tikwanaad. Ababa Jisas Krais dikidi Mawul dayadiy mawulaam kwa maarnadiy duw taakw, day dikidiy duw taakw ti maa.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Aw li Jisas Krais mwiyir gwurawa nakamwiyib tikida, aal gwuradiy amwiy kiyakidiy Atam diki valik tikuw ab, gwuradiy mawul nyanyi nyanyi yara kwaya-kidiy God tasakwudik mwiyir diki milaam tigwurkikik.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Tayir Jisas Krais kiyakuw ridik, God ata dikidi Mawulaar kirapitakadid. Aw li dikidi Mawul gwuradiy mawulaam kwakida, gwuradiy amwiy kiyakuw, di adi Mawulaar mwugiydik, gwur yara kwakidiygwur nyanyi nyanyi.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, alik tikuw, God nyanak atawa kwurkuw, nyan bwan kwiykuw nyanadiy vaal yikwanadiy mawulak nyan dinau yapiy-baal pik nyan dikidi Mawul wadil pik kwakidiyan.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Aw li gwur gwuradiy vaal yikwanadiy mawul ab wukikigwura, aal gwur ata nyanyi nyanyi Godawa kajaan tikidiygwur. Aw li God dikidi Mawul gwurak sugwiyaan kwurdik, gwur gwuradiy yikwagwuradiy vaal miyawa sipakwu-kigwuradiy gwur nyanyi nyanyi yara kwakidiygwur.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ababa duw taakw day mayaakw kwakwanadiy God dikidi Mawul dayadiy yaab dayak simakadikik adiy duw taakw day God dikidiy nyanugw-adiy.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God dikidi Mawul gwuraam yawiy duw taakw kaytik akis mwugiy-kwanaad gwur Godak yaga-gwurkik. Atawa kwur-yaay, di mwugiy-didiygwur God dikidiy nyanugw tigwurkikik. Aw di atawa kwurdik, nyan Godak ata gaam sikwanadiyan, “Asaay, wunadi Asaay!” wakuw.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 God dikidi Mawul nyanadiy mawulaam mwugiydik, lakwu-kwanadiyan nyan God dikidiy nyanugw tikwanadiyan wakuw.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Aw li nyan dikidiy nyanugw tibaak, di adiy nyanak aban takadidiy viyakita jaav am sikidadiy nyanak. Aw adiy ababa jaav God Jisas Kraisak kwiydidiy dikidiy tidakikik, nyanadiy ab tikidiy. Aw li Jisas Krais diki danik tikuw, di kwurdil pik nyan kupwarapa jaav kwur-kibanadiy, ginyir Jisas Kraisawa nakamwiyib God yakisuw taka-kidadiyan.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ki jaav wun mwiya mwiyab lakwutuwa. Nyan adiy mwiya viyakita jaav God adawur tipaam maykaar simaka-kidadiy nyanak dayak mawulaar wukikuw, kidiy kita nyanak yanadiy kupwarapa jaav, adiy mwiya jaav maa.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ababa God yitaka-didiy jaav day wuki-kwanadiy mawulawa kavin kwakwanadiy God dikidiy nyanugwak simaka-kidadi nyak Yitaypika Duw Jisas Krais yakuw dayaam kwur-kwurik.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Adiy ababa God yitaka-didiy jaav day diki nyigilkida nyak mawul samasam wuki-kwanadiy aal yip viyakwana taakw liki nyan sapwiy-kila nyak mawul wuki-kwala pik.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Aw God dikidiy yitakadidiy javida maa. Nyanabab God dikidi Mawul, adi taay God nyanak kwiydidi jaav kwurkuw, mawul samasam wuki-kwanadiyan God diki nyigil-kida nyak nyanadiy mawulaam. Nyan kavin kwakwanadiyan God nyan dikidiy nyanugw tasakwudakik nyanadiy amwiy nyigildik.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Nyan atawa mawul yan rakarakawa kavin kwabaak, God nyanaam nyigil-didiyan. Aw li nyan jaav nikik mawul yan rakarakawa kavin kwakibana, aw a jaav kwurkuw, ata ginyir agwa javik tikuw mawul yan kavin kwakibana maa a javik?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Aw li a vi maarbana javik nyan mawul yan rakarakawa kavin kwabana, nyan a javik kip kavin kwakwanadiyan yarakara mawulaar.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Atampik nyanadiy Godak wukijibir tibanadiy mawul ap ti maarbaak, God dikidi Mawul nyanak yakwanaad sugwiyaan kwurik. Aw nyan Godak maaj bwula-bwulak mwiyir lakwu maarbaak, dikidi Mawul di nyanadiy tikal vaat yikwanadiy kwudiyir Godak nimadib bas sikwanaad nyana danik tikuw.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 God dikidi Mawul Godak bas sikwanaad nyanak God diki yaakiya wadaal majir. Aw adi ababa duw taakw dayadiy mawul lakwu-kwanadi God, di dikidi Mawul diki mawulab lakwuda.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nyan lakwubana, adiy duw taakw day Godak mawul yikuw, di diki mawul walil pik tasakwu-didiy dikidiy duw taakw tidakikik aw daya danik tikuw, di ababa javim mwugiy-kwadadiy viyakita jaav wakwudakik.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Adiy duw taakw God bwutaay tasakwu-didiy dikidiy duw taakw tidakikik, di kajataka-didiy dikidi Nyan kitik tidakikik. Aw God atawa kwurdil aw mwiyir dikidi Nyan samasama duw taakw dayadi Mwaam tidakikik.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Alik tikuw, adiy duw taakw di tasakwujibira-didiy di dikidiy duw taakw tidakikik, di dayak akiy kwiytaka-didiy. Aw adiy akiy kwiytaka-didiy duw taakw di tasakwu-didiy day mwiyir tidakikik diki milaam. Aw adiy duw taakw day mwiyir tinadiy diki milaam, di mwugiy-dadiy day mwiyir dikidi nyan kaytik tidakikik.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Alik adiy javik tikuw, aw li God nyanadi gikim tidik, aw adiy nyanak maa wakinadiy duw taakw dayadiy nyanaam jawjaay kwur-kidadiy yawiy nyanaam kakil kakil rav maa.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nyana danik tikuw, God dikidi Nyan vaal yidiy duw dayadiy tabaam takadid day dim viyasipa-dakik. Aw li di atawa kwurdil, di mwiya mwiyab ababa jaav nyanak kip kwiy-kidadiy ya.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Alik tikuw, sikadadiy-adiy God dikidiy tasakwu-dadiy duw takwaam maaj parsakiy-kinadiy? Aw God di dikidi tasakwu-dadiyan mwiyir tibakikik.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Sikadadaad nyanak tasakwu-kinaad vaal yikwanadiy duw taakw-adiy wakuw? Aw Jisas Krais nyanadiy valik kiyaad. Aw di kiyakuw ridik, God ata kirapitakadid diwa nyanyi nyanyi kwadikikik. Aw kita di God diki mava tabaam, yitaypika duw tamiyaam rikuw, di Godak nyanak bas sikwanaad.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Agwa jaav Jisas Krais nyanak yidil mawulaam kajakina? Aw kidiy jaav rav maa. Aw li niki vaal niki vaal nyanak yakidiy, aw li kagil nyanadiy sipaar yakidiy, aw li duw taakw nyanaam jawjaay kwurkidiy, aw li kamnaagw ti maarkiladiy nyi yakidiy, aw li saal yikidiyan, aw li valim tikidiyan, aw li day nyanaam viyasipa-kidadiyan, kidiy jaav nyanaam samab kaj maa Jisas Krais nyanak yidil mawulak.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Aw tayir day ki maaj God diki lapa nyigaam sukwudaal ki javik. Day Godak wadaal,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Aw nyan kidiy jaav dayadiy nyidim tikuw, mwiyir kakil-banadiy aal nyanak mawul yinadi Jisas Krais diki apaar.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.