Romanos 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Aw li God diki duw takwak sukwasukw kwurkwana mawul atawa mwiya viyakit tilik, nyan vaal yikik-nadiyan God diki sukwasukw kwurkwana mawul nyanak kwiydikik, aw di viyakit nuwukadiy duw taakw dayadiy milaam tidikikik, ay?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 — ausente —
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 — ausente —
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Aw nyan lakwubana nyanadiy vaal yidiy mawul Jisas Kraisawa adi maap tidi miyaam nakamwiyib dikiwa kiyadiy, God dayaam vaat kwiykuw Jisasawa nakamwiyib. Di atawa kwurdil nyanadiy vaal yidiy mawul kwusidakik. Alik tikuw, adiy vaal yidiy mawul day ap ti maarkuw nyanaam, mwugiy maa vaal yibakikik.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Aw duw taakw kiyadaak, vaal dayaam liy-liy maa rav.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Aw nyan lakwubana li nyan Jisas Kraisawa nakamwiyib kiyanapik kiyakuw, ata nyan dikiwa nakamwiyib kwakidiyan.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Aw nyan lakwubana Jisas Krais kiyakuw ridik, God dim kirapitakadik, ginyir di samab kiy maa. Aw ginyir a jaav dim van titi rav maa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Aw Jisas Krais duw taakw dayadiy valik jaab nak kiyakuw, diki yawiy nak bwu rivina. Atawa kwurkuw, kita di kwaya-kwanaad yawiy kwurik Godak.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Gwur gwurak ab kitawa awuk. Gwur kiyanadiy duw kaytik valik tikuw, gwur Jisas Kraisak nakamwiyib tikuw, God diki danik adakw.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Alik tikuw, gwur vaal asitip gwuraam van titak. Aw gwuradiy mawul yikir yidanadiy valik wuki-tikwa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Gwur mayaakw kwa-tikwa gwuradiy maan taab, ap bwan, vaal yidakikik. Samab maa! Gwur kiya-kiyab tigwur, God tasakwu-didiygwur nyanyi nyanyi yara kwagwurkikik. Alik tikuw, gwuradiy miyawa amwiy Godak akwiy viyakita yawiy dayaar kwurdakik.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Gwur Mawsis diki lo-aam akis kwa-kwanadiygwur. Gwur God diki sukwasukw tina mawulaam kwa-kwanadiygwur. Alik tikuw, kupwa vaal gwuraam van tiliba.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Atawa tilik, nyan Mawsis diki lo-aam kwu maarkuw, God diki sukwasukw tina mawulaam kwataay, nyan vaal yikidiyan, ay? Samab maa!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gwur ki jaav mwiyir lakwugwura. Gwur gwurak yaakiya wakuw duw nikik yawiy kwurik, adi duw minadi yitaypika duw tidik, yaakiya, diki majib wukin yawiy kwur-kinadiygwurik. Aw li vaal gwuraam van tilik tikigwura, gwura likik kwurgwura yawiyik gwur Godawa kajaan tikuw, nyanyi nyanyi mwiya jawjaay tikidiygwur. Aw li God gwuraam van tidik tikigwura, gwur dikik kwurgwura yawiyik dikiwa nyanyi nyanyi kwataay, gwur mwiyir tikidiygwur diki milaam.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tayir vaal gwuraam van tal. Aw nyan Godak wayapiy sibanaad a jaav aka bwu kwusilik tikuw. Aw kita, gwurak kaliva-dadiygwur maaj Jisas Kraisak, aw gwur miyawa mawulaar dayadiy majib wuki-kwanadiygwur.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Gwur atawa wukikuw, gwur vaal tabaam tigwur, God ata nyigil-didiygwur aw mwiyir dikidiy yawiy duw taakw tikuw gwur aka viyakit kwurgwurkik.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Gwur kipa duw taakw-adiygwurik. Alik tikuw, ki jaav gwur mwiyir maa laakw. Alik tikuw, wun ki maaj liki maaw maaj gwurak atawa kaliva-tuwadiygwur yawiy duw majir. Tayir gwur gwuradiy amwiy kwiy-gwurdiy valik, dayaar niki vaal niki vaal yikir. Atampik, kita gwur gwuradiy amwiy viyakita yawiyik akwiy, dayaar viyakit kwurik.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Aw gwur vaal tabaam tikuw, viyakit maa kwu.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Adiy tayir kwurkuw, kita wap saygwuradiy jaav, ata ata gwuraam sugwiyaan kwurdiy? Aw adiy jaav kwur-kwanadiy duw taakw ginyir dayadiy mawulawa kayik Godawa kajaan tikuw, nyanyi nyanyi mwiya jawjaay tikidiy.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Gwur vaal tabaam tigwur, God nyigil-didiygwur di diki tabaam tigwurkikik. Aw gwur diki tabaam tikuw, yarakara kwakuw, ginyir nyanyi nyanyi yara kwakidiygwur.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ginyir God vaal yikwanadiy duw takwak sibinin kwiykidadiy dayadiy valik. Di dayak tasakwu-kidadiy day diwa kajaan tikuw, nyanyi nyanyi mwiya jawjaay tikidiy. Aw God tasakwu-dadiy nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais wukin tikwanadiy duw taakw nyanyi nyanyi yara kwadakikik diwa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.