Romanos 5

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alik nyan Godawa mwiyir tibanalik tikuw, nyan Jisas Kraisak wukijibir tibaak, nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais mwugiy-didiyan Godawa mawul nak tibakikik, diki nyanak yidil wariya mawul kwusikuw.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nyan Jisas Kraisak wukijibir tibaak, di nyanak yaab kajatakadid God diki sukwasukw tina mawulaam kwabakikik. Aw kita nyan mawul yan kavin kwabanalik tikuw mwiya viyakit Godawa kwakwak, alik rakarak tikwanadiyan.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Aw duw taakw nyanaam jawjaay kwurdaak, aw nuwukadiy kupwarapa jaav nyanak yadaak, nyan lakwu-kwanadiyan adiy jaav day nyanaam ap kwiykidiy, nyan bwan kway maarbakik Jisas Kraisak. Alik tikuw, nyan rakarak tikwanadiyan a javik ab.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Aw li nyan bwan kway maarkibana, God di mayaakw kwakinaad nyanak. Di nyanak mayaakw kwadilik tikuw, ata nyan mawul yan kavin kwakwanadiyan God dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tikidiy.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Nyan kipakip atawa mawul yan kavin maa kwu. Aw God dikidi nyanak kwiydidi Mawul nyanadiy mawulaam God diki nyanak yidil mawul takadil. Alik tikuw, nyan mwiya lakwu-kwabana God dikidiy nyanak takadidiy aban mwiya mwiyab tikidiy wakuw.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Aw nyan nyana God diki milaam mwiyir titak rav maarbaak, ata God diki tasakwudil nyaam Jisas Krais vaal yikwanadiy duw takwak di kiyaad.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mwiyir tikwanadi duwa danik nikidi duw kiyakinaad, ay? Wun wukinadiwun gwur atampika duw sitakir maa. Aw viyakita duwak yag maarkwanadi duw atampika duwa danik kiya-kiyak way.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Aw nyan kip vaal yiyi tidiy duw taakw tibaak, Jisas Krais nyana danik tikuw kiyaad. Di atawa kiyadik, God nyanak yidil mawul ata ya simakadil nyanak.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Aw li Jisas Krais nyanak kiyadil aw mwiyir tibakikik God diki milaam, aal di mwiya mwiyab nyigil-kidadiyan God diki wariya mawulak. Ay maa?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Aw li nyan God dikidiy mama nib tibaak, dikidi Nyan nyanak kiyadil nyan God dikidiy kapa nyanugw tibakikik, aw ata ya nyan atawa tikuw, Jisas Krais mwiya mwiyab nyigil-kidadiyan God diki wariya mawulak tikuw. Aw di kwakwanaad yawiy kwurin nyana danik tikuw.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 A javida maa. Awarab nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais mwugiydik, nyan aka God dikidiy kapa nyanugw-adiyan. Alik tikuw, nyan rakarak tikwanadiyan God diki tabaam tikuw Jisas Kraisaar.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mwiya tayir, taay duw Atam vaal yidil. Alik tikuw, dikir vaal kidi kupwaar wakwul. Alik tikuw, duw taakw ata bas kiyadiy. Alik tikuw, miyawa duw taakw vaal yikuw, abab ata kiya-kwanadiy.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 God duw takwak Mawsisaar lo kwiydil nyab duw taakw vaal yidiy. Aw a lo ri maarlik, God di adiy duw taakw dayadiy valik maa nas dayak wuki-wukik.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Aw Atam diki nyab kariyarib yin Mawsis diki nyab, God ababa duw taakw tasakwu-didiy kiyakwana kiy dayaam van tilikikik, Atam God diki majim sardilik tikuw. Aw adiy duw taakw day atawa God diki majim sar maarkuw, aw day vaal yikuw, dayabab kiyadiy. Atam di adi ginyir yakida Jisas Kraisak tad-ad.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Aw God diki kip kwiydil sukwasukw kwurkwana mawul, aw Atam dikil yidil vaal, bir mwiya kapab tikwanabir. Adi duw nak diki valik tikuw, miyawa duw taakw ata bas kiyadiy. Aw God diki kip miyawa duw takwak kwiydil sukwasukw kwurkwana mawul Atam diki valim yitaypik tikwana. Aw God adi duw nak Jisas Kraisaar, miyawa duw takwak sukwasukw kwur-kwadadiy.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Aw adi duw nak, Atam, di vaal yidik, God ata samasama duw taakw tasakwu-didiy day vaat kwurdakik. Aw adi nikidi duw, Jisas Krais, diki danik tikuw, God duw taakw dayadiy samasama valik kip yibwiy-kwadadiy day mwiyir tidakikik diki milaam. Alik tikuw, Jisas Krais diki yawiywa adi duw diki vaal birikidiy mwiy mwiya kapab tinadiy.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Aw duw nak, Atam, vaal yidik, a yidil valik tikuw, ababa duw taakw vaal tabaam tikuw kiyakwanadiy. Aw adi duw nak, Jisas Krais, diki yawiyik tikuw, adiy duw taakw God dayak sukwasukw mwiya samasam kip kwurdik, di dayak tasakwu-kidadiy mwiyir tidakikik diki milaam, day nyanyi nyanyi adawur tipaam viyakita mwiy kwakuw, miyawa javim van tikidanadiy. Alik tikuw, Jisas Krais diki kwurdil yawiy mwiya yitaypik tina Atam diki sukwaam.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Aw tayir adi duw nak, Atam, yidil valik tikuw, God ababa duw taakw tasakwu-didiy day vaat kwurdakik. Aw atampik adi duw nak, Jisas, diki viyakita yawiyik tikuw, God ata ababa Jisasak wukijibir tinadiy duw takwaam tasakwudadiy diki milaam mwiyir tikuw, nyanyi nyanyi yara kwayadakik.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tayir adi duw nak, Atam, God diki majim sardik, a vaal mwugiylik, ababa duw taakw ata vaal yidiy duw taakw tikwanadiy. Awarabab adi duw nak, Jisas, God diki majib wukidik, diki viyakita yawiyik tikuw God ababa Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw taakw tasakwu-dadiy mwiyir tidakikik diki milaam.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 God diki lo kwiydil duw takwak dayadiy yidadiy vaal dayak simakalik, awarab dayak simaka-likik dayadiy vaal mwiya samasam-adiy. Aw duw taakw dayadiy yidadiy vaal yitaypik tidaak, aw God diki duw takwak yidil sukwasukw tikwana mawul ab yitaypik tal, dayadiy valim mwiyir kakilkuw.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Alik tikuw, duw taakw vaal tabaam tikuw, vaal yikuw, kiya-kidiy adiy valik tikuw. Awarabab God sukwasukw duw takwak kwurkwadadiy aw mwiyir Jisas Kraisaar dayaam mwiyir tasakwukuw, nyanyi nyanyi yara tidakikik.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.