Romanos 5
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Alik nyan Godawa mwiyir tibanalik tikuw, nyan Jisas Kraisak wukijibir tibaak, nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais mwugiy-didiyan Godawa mawul nak tibakikik, diki nyanak yidil wariya mawul kwusikuw.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nyan Jisas Kraisak wukijibir tibaak, di nyanak yaab kajatakadid God diki sukwasukw tina mawulaam kwabakikik. Aw kita nyan mawul yan kavin kwabanalik tikuw mwiya viyakit Godawa kwakwak, alik rakarak tikwanadiyan.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Aw duw taakw nyanaam jawjaay kwurdaak, aw nuwukadiy kupwarapa jaav nyanak yadaak, nyan lakwu-kwanadiyan adiy jaav day nyanaam ap kwiykidiy, nyan bwan kway maarbakik Jisas Kraisak. Alik tikuw, nyan rakarak tikwanadiyan a javik ab.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Aw li nyan bwan kway maarkibana, God di mayaakw kwakinaad nyanak. Di nyanak mayaakw kwadilik tikuw, ata nyan mawul yan kavin kwakwanadiyan God dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tikidiy.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nyan kipakip atawa mawul yan kavin maa kwu. Aw God dikidi nyanak kwiydidi Mawul nyanadiy mawulaam God diki nyanak yidil mawul takadil. Alik tikuw, nyan mwiya lakwu-kwabana God dikidiy nyanak takadidiy aban mwiya mwiyab tikidiy wakuw.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Aw nyan nyana God diki milaam mwiyir titak rav maarbaak, ata God diki tasakwudil nyaam Jisas Krais vaal yikwanadiy duw takwak di kiyaad.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mwiyir tikwanadi duwa danik nikidi duw kiyakinaad, ay? Wun wukinadiwun gwur atampika duw sitakir maa. Aw viyakita duwak yag maarkwanadi duw atampika duwa danik kiya-kiyak way.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Aw nyan kip vaal yiyi tidiy duw taakw tibaak, Jisas Krais nyana danik tikuw kiyaad. Di atawa kiyadik, God nyanak yidil mawul ata ya simakadil nyanak.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Aw li Jisas Krais nyanak kiyadil aw mwiyir tibakikik God diki milaam, aal di mwiya mwiyab nyigil-kidadiyan God diki wariya mawulak. Ay maa?
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Aw li nyan God dikidiy mama nib tibaak, dikidi Nyan nyanak kiyadil nyan God dikidiy kapa nyanugw tibakikik, aw ata ya nyan atawa tikuw, Jisas Krais mwiya mwiyab nyigil-kidadiyan God diki wariya mawulak tikuw. Aw di kwakwanaad yawiy kwurin nyana danik tikuw.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 A javida maa. Awarab nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais mwugiydik, nyan aka God dikidiy kapa nyanugw-adiyan. Alik tikuw, nyan rakarak tikwanadiyan God diki tabaam tikuw Jisas Kraisaar.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Mwiya tayir, taay duw Atam vaal yidil. Alik tikuw, dikir vaal kidi kupwaar wakwul. Alik tikuw, duw taakw ata bas kiyadiy. Alik tikuw, miyawa duw taakw vaal yikuw, abab ata kiya-kwanadiy.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 God duw takwak Mawsisaar lo kwiydil nyab duw taakw vaal yidiy. Aw a lo ri maarlik, God di adiy duw taakw dayadiy valik maa nas dayak wuki-wukik.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Aw Atam diki nyab kariyarib yin Mawsis diki nyab, God ababa duw taakw tasakwu-didiy kiyakwana kiy dayaam van tilikikik, Atam God diki majim sardilik tikuw. Aw adiy duw taakw day atawa God diki majim sar maarkuw, aw day vaal yikuw, dayabab kiyadiy. Atam di adi ginyir yakida Jisas Kraisak tad-ad.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Aw God diki kip kwiydil sukwasukw kwurkwana mawul, aw Atam dikil yidil vaal, bir mwiya kapab tikwanabir. Adi duw nak diki valik tikuw, miyawa duw taakw ata bas kiyadiy. Aw God diki kip miyawa duw takwak kwiydil sukwasukw kwurkwana mawul Atam diki valim yitaypik tikwana. Aw God adi duw nak Jisas Kraisaar, miyawa duw takwak sukwasukw kwur-kwadadiy.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Aw adi duw nak, Atam, di vaal yidik, God ata samasama duw taakw tasakwu-didiy day vaat kwurdakik. Aw adi nikidi duw, Jisas Krais, diki danik tikuw, God duw taakw dayadiy samasama valik kip yibwiy-kwadadiy day mwiyir tidakikik diki milaam. Alik tikuw, Jisas Krais diki yawiywa adi duw diki vaal birikidiy mwiy mwiya kapab tinadiy.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Aw duw nak, Atam, vaal yidik, a yidil valik tikuw, ababa duw taakw vaal tabaam tikuw kiyakwanadiy. Aw adi duw nak, Jisas Krais, diki yawiyik tikuw, adiy duw taakw God dayak sukwasukw mwiya samasam kip kwurdik, di dayak tasakwu-kidadiy mwiyir tidakikik diki milaam, day nyanyi nyanyi adawur tipaam viyakita mwiy kwakuw, miyawa javim van tikidanadiy. Alik tikuw, Jisas Krais diki kwurdil yawiy mwiya yitaypik tina Atam diki sukwaam.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Aw tayir adi duw nak, Atam, yidil valik tikuw, God ababa duw taakw tasakwu-didiy day vaat kwurdakik. Aw atampik adi duw nak, Jisas, diki viyakita yawiyik tikuw, God ata ababa Jisasak wukijibir tinadiy duw takwaam tasakwudadiy diki milaam mwiyir tikuw, nyanyi nyanyi yara kwayadakik.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Tayir adi duw nak, Atam, God diki majim sardik, a vaal mwugiylik, ababa duw taakw ata vaal yidiy duw taakw tikwanadiy. Awarabab adi duw nak, Jisas, God diki majib wukidik, diki viyakita yawiyik tikuw God ababa Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw taakw tasakwu-dadiy mwiyir tidakikik diki milaam.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 God diki lo kwiydil duw takwak dayadiy yidadiy vaal dayak simakalik, awarab dayak simaka-likik dayadiy vaal mwiya samasam-adiy. Aw duw taakw dayadiy yidadiy vaal yitaypik tidaak, aw God diki duw takwak yidil sukwasukw tikwana mawul ab yitaypik tal, dayadiy valim mwiyir kakilkuw.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Alik tikuw, duw taakw vaal tabaam tikuw, vaal yikuw, kiya-kidiy adiy valik tikuw. Awarabab God sukwasukw duw takwak kwurkwadadiy aw mwiyir Jisas Kraisaar dayaam mwiyir tasakwukuw, nyanyi nyanyi yara tidakikik.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.