Romanos 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 A javik tikuw, nyanadi tayir kidi kupwaam kwadi waraga duw, Aparam, dikik wukinaak. Di agwa jaav sitakiradil God diki lo-ak?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Aw li di diki kap kwurdil yawiyik tikuw God atawa tasakwudid di mwiyir tidikikik diki milaam, yaakiya, Aparam sakwar sakwar tikik-naad a javik. Aw Aparam di diki kap God diki milaam atawa sakwar sakwar titi maa rav.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 God diki lapa nyig kitawa wana Aparamak:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Aw li duw yawiy kwurkida, diki saan kwiykidanaad. Aw day adiy saan dikik kipakip kway maa, dikik wukikuw. Aw day diki kwurdil yawiyik yapiy-kidanadiy saan-adiy.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Aw li duw di diki yawiyik wukimarkuw aw mwiyir tikir God diki milaam, aw li di kip Godak wukijibir tikida, adi God, di kupwarapa duw takwaam mwugiy-kwada mwiyir di diki milaam tidakikik, di ata yaakiya wakidaad adi duwak, diki Godak wukijibir tida mawul vikuw.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 — ausente —
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 — ausente —
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Aw adiy sip lupwa-kwadanadiy Juw bapa duwadika atawa rakarak tikidiy, ay? Samab maa! Nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw ab atawa rakarak tikwadiy. Aw nyan God diki lapa nyigaam rina maaj wabanaal maa:
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Akasikir God atawa kwurdil? Day Aparam diki sip lupwadaal taay ay gaany God atawa kwurdil nyaam? Aw taay God Aparam tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam. Aw ginyir day Aparam diki sip ata lupwadaal.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Day atawa kwurdaal aw mwiyir ababa duw taakw day lakwudakik taay Aparam Godak wukijibir tidik, ata God tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam, Aparam diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw. Aw Aparam kip tidil ab, God atawa kwurdid. Alik tikuw, ababa duw day dayadiy sip lupwa maardiy, aw day Godak wukijibir tikuw, God tasakwu-dadiy mwiyir tidakikik diki milaam. Aparam adiy duw dayadi taay warag-ad.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Ababa duw dayadiy sip lupwan tikuw, aw day Aparam kip tikuw, Godak wukijibir tidil pik Godak wukijibir tinadiy, Aparam adiy bapa duw ab dayadi taay sip lupwadadi warag tinaad.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 God aban takadil Aparamik. Di ata wadid, “Kidi miyawa kupw ad minakid-ad minadiy waraga duw takwawa.” Aw Apram God diki lo-ab wukijibir tidilik tikuw maa. Awarabab di Godak wukijibir tidik, God dim ata tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam. A javik God aban takadil Aparamik.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Aw li adiy Mawsis diki lo-ab wuki-kwanadiy duw takwadika kidi miyawa kupw kwurik-dana, ata duw taakw Godak wukijibir tikidanadiy mawulawa God dayak takadil aban, abir jaav ata saal viyak-nabir.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Diki lo-aar God diki aban duw takwak akis taka-kwanaad. Awarabab diki lo-aar God diki wariya mawul duw takwak yikwana. Aw li lo ri maarik-dana, duw taakw adiy lo akis sarik-danadiy.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Aw alik tikuw, duw taakw Godak wukijibir tidaak, aw God dayak rakarak tikuw, sukwasukw kwurkuw, God diki takadil aban ata dayak kip kwiykida. A jaav ababa Aparam dikidiy waraga duw taakw mwiyir kwurkidana. Adiy duw taakw day God diki lo-ab wukijibir kwakwanadiy, aw adiy duw taakw day Aparam kaytik Godak wukijibir tikwanadiy, day abab nakamwiyib Aparam dikidiy waraga duw taakw tikuw, a God aban takadil jaav mwiyir kwurkidana.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Diki lapa nyigaam God kitawa Aparamik wadid,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Aw ababa jaav jawjaay tidaak duw taakw dayadiy milaam, aw Aparam kip mawul wukijibir tad di aal God dikik takadil aban kwur-kwurik. Alik tikuw, di samasama jaka tipa kidiy duw taakw dayadi waraga duw tinaad. Aw God dikik bwutaay wadid,
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Aparam dikidiy nabiy duwamiy tabab (100) tikir kwurdaak, di lakwukuw di apaan tikuw kiya-kiyab tad, aw diki taak Sara libab apaaw tikuw, nyan sapwiy-sapwiy maa rav, aw di aal God dikik wadil majik wukijibir tidil mawul vitiy katiy maa ti.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 — ausente —
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 — ausente —
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Aw Aparam atawa Godak wukijibir tikuw, God ata mayaakw kwadid mwiyir tidilik tikuw diki milaam.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 — ausente —
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 — ausente —
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 God Jisas kwiydid nyanadiy valik kiyadikik. Kiyakuw ridik, God ata kirapitakadid aw mwiyir di nyanaam mwugiydik, nyan Godawa mwiyir tibakikik.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.