Romanos 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 A javik tikuw, nyanadi tayir kidi kupwaam kwadi waraga duw, Aparam, dikik wukinaak. Di agwa jaav sitakiradil God diki lo-ak?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Aw li di diki kap kwurdil yawiyik tikuw God atawa tasakwudid di mwiyir tidikikik diki milaam, yaakiya, Aparam sakwar sakwar tikik-naad a javik. Aw Aparam di diki kap God diki milaam atawa sakwar sakwar titi maa rav.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 God diki lapa nyig kitawa wana Aparamak:
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Aw li duw yawiy kwurkida, diki saan kwiykidanaad. Aw day adiy saan dikik kipakip kway maa, dikik wukikuw. Aw day diki kwurdil yawiyik yapiy-kidanadiy saan-adiy.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Aw li duw di diki yawiyik wukimarkuw aw mwiyir tikir God diki milaam, aw li di kip Godak wukijibir tikida, adi God, di kupwarapa duw takwaam mwugiy-kwada mwiyir di diki milaam tidakikik, di ata yaakiya wakidaad adi duwak, diki Godak wukijibir tida mawul vikuw.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 — ausente —
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Aw adiy sip lupwa-kwadanadiy Juw bapa duwadika atawa rakarak tikidiy, ay? Samab maa! Nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw ab atawa rakarak tikwadiy. Aw nyan God diki lapa nyigaam rina maaj wabanaal maa:
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Akasikir God atawa kwurdil? Day Aparam diki sip lupwadaal taay ay gaany God atawa kwurdil nyaam? Aw taay God Aparam tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam. Aw ginyir day Aparam diki sip ata lupwadaal.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Day atawa kwurdaal aw mwiyir ababa duw taakw day lakwudakik taay Aparam Godak wukijibir tidik, ata God tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam, Aparam diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw. Aw Aparam kip tidil ab, God atawa kwurdid. Alik tikuw, ababa duw day dayadiy sip lupwa maardiy, aw day Godak wukijibir tikuw, God tasakwu-dadiy mwiyir tidakikik diki milaam. Aparam adiy duw dayadi taay warag-ad.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ababa duw dayadiy sip lupwan tikuw, aw day Aparam kip tikuw, Godak wukijibir tidil pik Godak wukijibir tinadiy, Aparam adiy bapa duw ab dayadi taay sip lupwadadi warag tinaad.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 God aban takadil Aparamik. Di ata wadid, “Kidi miyawa kupw ad minakid-ad minadiy waraga duw takwawa.” Aw Apram God diki lo-ab wukijibir tidilik tikuw maa. Awarabab di Godak wukijibir tidik, God dim ata tasakwudid mwiyir tidikikik diki milaam. A javik God aban takadil Aparamik.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Aw li adiy Mawsis diki lo-ab wuki-kwanadiy duw takwadika kidi miyawa kupw kwurik-dana, ata duw taakw Godak wukijibir tikidanadiy mawulawa God dayak takadil aban, abir jaav ata saal viyak-nabir.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Diki lo-aar God diki aban duw takwak akis taka-kwanaad. Awarabab diki lo-aar God diki wariya mawul duw takwak yikwana. Aw li lo ri maarik-dana, duw taakw adiy lo akis sarik-danadiy.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Aw alik tikuw, duw taakw Godak wukijibir tidaak, aw God dayak rakarak tikuw, sukwasukw kwurkuw, God diki takadil aban ata dayak kip kwiykida. A jaav ababa Aparam dikidiy waraga duw taakw mwiyir kwurkidana. Adiy duw taakw day God diki lo-ab wukijibir kwakwanadiy, aw adiy duw taakw day Aparam kaytik Godak wukijibir tikwanadiy, day abab nakamwiyib Aparam dikidiy waraga duw taakw tikuw, a God aban takadil jaav mwiyir kwurkidana.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Diki lapa nyigaam God kitawa Aparamik wadid,
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Aw ababa jaav jawjaay tidaak duw taakw dayadiy milaam, aw Aparam kip mawul wukijibir tad di aal God dikik takadil aban kwur-kwurik. Alik tikuw, di samasama jaka tipa kidiy duw taakw dayadi waraga duw tinaad. Aw God dikik bwutaay wadid,
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Aparam dikidiy nabiy duwamiy tabab (100) tikir kwurdaak, di lakwukuw di apaan tikuw kiya-kiyab tad, aw diki taak Sara libab apaaw tikuw, nyan sapwiy-sapwiy maa rav, aw di aal God dikik wadil majik wukijibir tidil mawul vitiy katiy maa ti.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Aw Aparam atawa Godak wukijibir tikuw, God ata mayaakw kwadid mwiyir tidilik tikuw diki milaam.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 — ausente —
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 God Jisas kwiydid nyanadiy valik kiyadikik. Kiyakuw ridik, God ata kirapitakadid aw mwiyir di nyanaam mwugiydik, nyan Godawa mwiyir tibakikik.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.