Romanos 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 A jaav tikuw, ata ata gwur Juw bapa duw taakw nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam yitaypik tikwanadiy? Aw li day gwuradiy sip lupwadadiy gwur God dikidiy duw tigwurkikik, ata ata a jaav gwuraam sugwiyaan kwur-kiladiygwurik?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Gwuraam sugwiyaan kwur-kwaladiygwur niki yaab niki yabir. Taay mwiya taay, God di diki maaj gwur Juw bapa duw takwadanik kwiydil aw mwiyir a majik van tikuw, nuwukadiy duw takwak kwiygwurkik.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Aw nuwukadiy Juw bapa duw day wukijibir maa ti God dikidiy abanik. Atawa kwurdalik tikuw, God di dikidiy aban majib akis kwurkwanaad, ay?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Samab maa! Aw li miyawa duw taakw day suwaal taka-kwanadiy ab, aw nyan lakwunaak God di suwaal akis taka-kwanaad. Di mwiyir tikwanaad. God diki lapa nyig kitawa bwulana Godak,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Aw li nyanadiy vaal simaka-kidanadiy aw God mwiyir tikwanaad wakuw, duw taakw dayadiy milaam, aw li di nyanaam jawjaay kwurkida a javik, agwa maaj wakidiyan? Aw li duw nak wakida, “Di nyanak viyakit maa kwar,” nyana yaakiya wakinadiyan diki majik, ay?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Samab maa. Aw li God diki sukw mwiyir ti maarkila, ata ata di rivikinaad miyawa duw takwaam mwiyir kotiy-kotiy ik?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Aw li duw nak gwuradiy nyidim wakida, “Aw li wun suwaal taka-kituwa, aw God diki viyakita yawiy duw taakw dayadiy milaam mwiyir tikuw, day wayapiy dikik sidakikik, aw ata ata? Aw agwa jaav tikuw, di tasakwu-kidadiwun vaal yikwanadi duw tituwkikik?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Aw nyan kitawa maaj wa-tikwa, “Nyan vaal yinaak duw taakw Godak wayapiy si-dakikik,” wakuw. Nuwukadiy duw taakw day nyanak wajibaytaay, wakwanadiy aw nyan atawa wakwanadiyan waan. Aw God jawjaay kwurkida atampika duw takwaam, aal yaakiya. A viyakita.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Yaakiya, nyan Juw bapa duw taakw nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam yitaypik-adiyan God diki milaam, ay? Samab maa. Wun bwutaay simaka-tuwadiygwur Juwawa nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw day miyawa abab vaal yikwanadiy. Aw day samab dayadiy valik bwan kwiykwiy maa rav.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Kitawa day maaj sukwudaal God diki lapa nyigaam ki javik,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Mwiyir tikwanadiy javim lakwunadi duw nakab maa ti. Duw nakab maa ti Godaam lakwuk tikuw dikik gaba maaj sukwu-sukwuk.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Ababa duw Godak bwan kwiykuw, day miyawa jawjaay tinadiy. Simsim duw ay taakw nakab maa day viyakit kwu. Nakab maa.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Pwuk yaykuw tugwayak tinadi kawamiy kaytik dayadiy bwula-kwanadiy kupwarapa maaj bwula-kwadanadiy. Dayadiy majir day nuwukadiy duw takwak gwiyip kwur-kwadanadiy. Adiy bwula-kwadanadiy maaj duwaam vatikwanadiy kabaay kitik tikwanadiy duw takwak.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Day nuwukadiy duw takwak yaal girakuw, sapis jikin kwurkwadanadiy dayak.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Day yabiyib nuwukadiy duw takwaam jawjaay kwurtaay, aw nuwukadiy duw takwaam viyasipa-kwadanadiy.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ababa yikwadanadiy tamiyaam day mwugiytaay, nuwukadiy duw taakw jawjaay kwurdaak, dayadiy mawul sarmabap tikwanadiy.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Day samab maa laakw nuwukadiy duw takwaam sukwasukw kwur-kwurik.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Day Godak wukimarkuw, day akis wakwanadiy, ‘God di mwiya yitaypik tikwanaad.’ Alik day dikik yarakara maa wak.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 — ausente —
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 — ausente —
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Aw kita God bwutaay dikidiy duw taakw diki milaam mwiyir tidakikik tasakwudil yawiy maykaar wakwul. Ki maaj liki maaw kapab tina lo-a. Mawsis sukwudil lo-awa ababa nuwukadiy God diki maaj wasapwiydiy duw dayadiy sukwadadiy maaj day ki javik bwuladiy.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Aw Jisas Krais duw taakw dayadiy valik kiyakuw, nyigil-didiy Satan tabaam tidaak. Alik tikuw, adiy duw taakw day Jisas Kraisak wukijibir tikuw, God dayak sukwasukw kwurkuw, di tasakwu-dadiy mwiyir tidakikik diki milaam day dim yapiy maarkuw.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Alik tikuw, nyan sakwar sakwar titaay bwulabagwu-kinadiyan kwurbanadiy viyakita yawiyik, ay? Samab maa! Nyan maa rav. Duw taakw viyakita yawiy kwur-kwurik God diki lo wala pik aal yitaypika jaava, ay? Samab maa! Duw taakw day Jisas Kraisak wukijibir tikidana, aal yitaypika jaava.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Aw nyan lakwubana God duw taakw mwiyir tasakwu-kwadadiy dayadiy Jisas Kraisak wukijibir tidanadiy mawulak tikuw. Aw dayadiy lo-ab wuki-danadiy mawulak maa.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Aw a javik tikuw, nyan wakidiyan, God di Juw bapa duw takwadika dayadi Godad, ay? Aw di nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw dayadi God maa, ay? Mwiya mwiyab di nakamwiyib dayadi Godad!
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Aw God di nak tikwanaad ababa duw takwak. Adiy Juw bapa duw takwawa adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw day yaab nikir Jisas Kraisak wukijibir tidaak, God ata tasakwu-kidadiy day mwiyir tidakikik diki milaam.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Aw li nyan atawa wakibana duw taakw day Jisas Kraisak wukijibir tikidana, aal yitaypik tinadi jaava, Mawsis diki lo ata saal viyakina, ay? Samab maa! Nyan atawa wakibana a lo liki mwiya maaw maykaar wakwulikik.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.