Romanos 13
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Gwur gwuradiy gavman majib awuk. God di diki mwugiydik, adiy gavman tinadiy. Kidi kupwaam gavman nakab maa kip ti, God dayak ap kway maardik.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Aw li gwur lakw wakigwura adiy gavman dayadiy lo-ab wuki-wukib titak aal God diki majik ab lakw wakinadiygwur. Aw gwur vaat ata kwur-kidiygwur a javik.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aw adiy gwuraam van tikwanadiy duw day yarakara tikwanadiy duw takwaam wayigak dayak yagadakik akis tikwanadiy. Aw li adiy vaal yiyi tikwanadiy duw taakw day van tinadi duw maak vitaay, sikab sikab yagakwanadiy. Aw li min dikik yaag maarlik tikuw, kip kwusida-takaan tan dikidiy lo majib wukikuw, yarakara tikidimin.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 God di diki adi van tinadi duw tasakwudid gwuraam sugwiyaan kwurdikik. Aw li gwur vaal yikuw, kip ayag. Aw adi van tinadi duw gwuraam vaat kwiykinaad. Aal diki yawiyal God tasakwudil kwurdikik.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kibir vitiya javik a lo majib awuk, God gwuraam jawjaay kwurik-naad, aw gwuradiy mawul wukik-nadiy.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Takis ab ayapiy. Gwur takis yapiykuw, aw adi gavman dikidiy yawiy duw saan yapiydik, aw day mwiyir God diki yawiy kwurjibir tidakikik gwuraam galab kwurin. Alik tikuw, gwur takis ayapiy.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Gwur gavman gwurak wadadiy takis saan ayapiy. Gwur gwurakil kapa takis awa aal van tikwagwura yawiy likil kwur-kwagwura win mani takis ayapiy. Adiy gavman gwur am van tikwanadiy duw, dayadiy majib wukikuw, dayak wuki-wukib ada.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Gwuradiy dinau abab miyawa ayapiy kwusiyaak. Dinau nakab wapa-tikwa kip rilikikik. Aw dinau nak, aal nyan samab yapiykwus yapiykwus nyan rav maa. Aal dinau, aal nuwukadiy duw takwawa mawul awarwa awarwa yikigwura mawula. Samab a mawulak gwur awarab yapiy kwas maa. Atampika mawul, aal God diki lo kwurbakik wala yawiyal.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Aw God diki lo kitawa wana,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Adi duw di dikidi kapa duwak yarakara kwurkinaad, di samab dikidi kapa duwaam kupwarapa jaav kwurik wak maa. Aw duw dikidiy kapa duwak mawul yikida, di mwiya aal God diki maaw lo majib wuki-kinaad.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Alik gwur kitaanabab ki yawiy akwur. Jisas Krais kidi kupwaar dakidadi nyi adi walibab tinaad. Atawa tikuw, gwur Jisas Krais diki yawiy kwurik sip sakwiy-tikwa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ayiy, dikidi kidi kupwaar dakidadi nyi adi walibab tinaad. Nyanadi kidi vaal wapwurukwun rinadi kupwaam kwa-kibanadiy nyi adiya kwusinadiy. Alik tikuw, nyan adiy Satan dikidiy kupwaraap sapwurapa yawiy wapakuw, kwurtikwa ginyir. Kip aal God nyanak kwiydil diki ap kwurkuw, Satanawa wariya-naak.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Aw nyan God dikidiy duw taakw tikuw, may nyan yarakara kwanaak, kidiy jaav kwar maarkuw:
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Adiy kupwarapa jaav kwur-yaay, gwur kip Jisas Krais diki ap kwurkuw, aw adiy gwuradiy vaal yiyi tikwanadiy amwiy kwurik wadanadiy jaav gwur kwur-tikwa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.